"développement multilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية المتعددة الأطراف
        
    • الإنمائية المتعددة الأطراف
        
    • الإنمائية متعددة الأطراف
        
    • الإنمائيين المتعددي الأطراف
        
    • الانمائية المتعددة اﻷطراف
        
    À cette fin, l'Organisation doit s'employer à impliquer davantage les institutions financières internationales, en particulier les fonds de développement multilatéraux et régionaux. UN وتحقيقا لذلك الغرض يتعين على المنظمة أن تعمل على زيادة مشاركة المؤسسات المالية الدولية، وبخاصة صناديق التنمية المتعددة الأطراف والإقليمية والدولية.
    48. Les organismes de développement multilatéraux devraient combattre la corruption lorsqu'ils collectent et allouent des ressources. UN 48- ينبغي لوكالات التنمية المتعددة الأطراف أن تكافح الفساد في جمعها وتخصيصها للموارد.
    Les participants à la réunion ont également insisté sur le besoin d'intégrer les deux séries de lignes directrices ainsi que le manuel au sein des organismes de développement multilatéraux et bilatéraux. UN أكد المشاركون في الاجتماع أيضاً الحاجة إلى دمج مجموعتَي المبادئ التوجيهية مع الدليل في صلب أعمال وكالات التنمية المتعددة الأطراف والثنائية.
    La législation relative au blocus empêche Cuba d'accéder au financement des organismes de développement multilatéraux et régionaux. UN وتمنع قوانين الحصار كوبا من الاستفادة من التمويل المقدم من الهيئات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية.
    La Commission me présentera avant la fin de 2003 un rapport contenant des recommandations pratiques destinées aux pays en développement, aux pays développés ainsi qu'aux organismes de développement multilatéraux. UN ولسوف تقدم اللجنة تقريرا إليَّ بنهاية عام 2003 مشفوعا بتوصيات محددة في مجال السياسات لصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو فضلا عن الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف.
    Alors que, comme chacun sait, les organismes de développement multilatéraux fournissent la plus grande part du financement des activités dans le domaine de la DDTS, la majorité d'entre eux, y compris des organismes des Nations Unies et des organisations intergouvernementales, ne rendent pas compte de leurs travaux au secrétariat de la Convention. UN في حين تُعرَف المنظمات الإنمائية متعددة الأطراف بتقديم الحصة الأكبر من تمويل أنشطة التصحر وتردي الأراضي والجفاف، فإن أغلبيتها، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية، لا ترفع تقارير إلى الاتفاقية.
    À cette fin, il a informé la réunion que le Bureau d'appui du secrétariat conjoint UA/BAD/CEA avait déjà été mis en place et que la collaboration avec les partenaires de développement multilatéraux et bilatéraux continuait à être intensifiée. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أبلغ الاجتماع بأن مكتب دعم الأمانة المشتركة للاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا قد أنشئ بالفعل، وأن تعزيز التعاون مع الشركاء الإنمائيين المتعددي الأطراف والثنائيين متواصل.
    Parmi ses membres figurent des gouvernements, des fondations privées et des organismes de développement multilatéraux. UN ويضم في عضويته الحكومات والمؤسسات الخاصة والوكالات الانمائية المتعددة اﻷطراف.
    Le G-20 est convenu d'un appui financier substantiel d'un montant total de 1 100 milliards de dollars, dont la plus grande partie sera disponible par le canal du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et d'autres organismes de développement multilatéraux. UN ووافقت مجموعة العشرين على مجموعة هامة من الدعم المالي يبلغ إجماليها 1.1 تريليون دولار، يتاح الجزء الأكبر منها من خلال صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وغيره من وكالات التنمية المتعددة الأطراف.
    Les programmes, mécanismes et instruments à la disposition des organismes de développement multilatéraux et des donateurs bilatéraux peuvent être mis à contribution pour encourager l'investissement économique, notamment en contribuant à réduire une partie des risques que prennent les investisseurs privés dans certains secteurs essentiels des pays en développement et des pays en transition. UN ويمكن الاستفادة من البرامج والآليات والأدوات المتاحة لوكالات التنمية المتعددة الأطراف والجهات المانحة الثنائية في تشجيع الاستثمارات التجارية، بطرق منها المساهمة في التخفيف من بعض المخاطر التي يواجهها المستثمرون الخواص في القطاعات الحيوية في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Bien qu'il y ait peu de données sur le poids réel de leur contribution, leur présence donne un sens nouveau à la coopération Sud-Sud et triangulaire, ce qui aura des répercussions sur le rôle et les activités des organismes de développement multilatéraux. UN ومع أن الأدلة الملموسة على الأثر الحقيقي لمساهمتها غير كاملة، فإن ذلك يسبغ معنى جديدا على التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، الأمر الذي سيخلف آثارا على أدوار وكالات التنمية المتعددة الأطراف وأنشطتها.
    Hors du système des Nations Unies, ONU-Habitat coopère et collabore avec les gouvernements, les autorités locales et leurs associations, les organismes de développement multilatéraux; les banques régionales, les organisations de la société civile et autres partenaires du Programme pour l'habitat, y compris les instituts de recherche, de formation et d'enseignement. UN وخارج نطاق الأمم المتحدة، سيتعاون موئل الأمم المتحدة مع الحكومات والسلطات المحلية وروابطها ومع وكالات التنمية المتعددة الأطراف والمصارف الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين، بما في ذلك مؤسسات البحوث والتدريب والمؤسسات الأكاديمية.
    Les programmes, mécanismes et instruments à la disposition des organismes de développement multilatéraux et des donateurs bilatéraux peuvent être mis à contribution pour encourager l'investissement économique, notamment en contribuant à réduire une partie des risques que prennent les investisseurs privés dans certains secteurs essentiels des pays en développement et des pays en transition. UN ويمكن الاستفادة من البرامج والآليات والأدوات المتاحة لوكالات التنمية المتعددة الأطراف والجهات المانحة الثنائية في تشجيع الاستثمارات التجارية، بطرق منها المساهمة في التخفيف من بعض المخاطر التي يواجهها المستثمرون من القطاع الخاص في القطاعات الحيوية في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Les programmes, mécanismes et instruments à la disposition des organismes de développement multilatéraux et des donateurs bilatéraux peuvent être mis à contribution pour encourager l'investissement économique, notamment en contribuant à réduire une partie des risques que prennent les investisseurs privés dans certains secteurs essentiels dans les pays en développement et en transition. UN ويمكن الاستفادة من البرامج والآليات والأدوات المتاحة لوكالات التنمية المتعددة الأطراف والجهات المانحة الثنائية في تشجيع الاستثمارات التجارية، بطرق منها المساهمة في التخفيف من بعض المخاطر التي يواجهها المستثمرون من القطاع الخاص في القطاعات الحيوية في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La Fédération de Russie a toujours été favorable au renforcement du rôle de l'ONU, en tant que l'un des principaux forums de coordination des efforts de développement multilatéraux et d'élaboration des normes fondamentales en matière de coopération internationale dans les domaines économique, humanitaire et environnemental. UN إن الاتحاد الروسي يفضل باستمرار تعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها المنتدى الرئيسي لتنسيق الأنشطة الإنمائية المتعددة الأطراف ووضع المعايير الأساسية بشأن التعاون الدولي في المجالات الاقتصادية والإنسانية والبيئية.
    Si l'on accorde maintenant davantage d'importance à la spécificité et à la diversité des pays, les DSRP ne s'en efforcent pas moins et de plus en plus de se concentrer sur la réalisation des objectifs du Millénaire, dans lesquels les institutions financières internationales et d'autres organismes de développement multilatéraux voient de plus en plus un outil de la prise de décisions. UN ورغم أن هناك في الوقت الحالي اعترافاً أشد بأهمية خصوصية البلد وتميزه، يستهدف عدد متزايد من تلك الورقات التركيز على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بينما يتزايد استخدام المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف للورقات نفسها كأداة لصنع القرار.
    À ce sujet, la Banque maintient des relations étroites avec d'autres organismes de développement internationaux, notamment ceux des Nations Unies, et agit en tant qu'administrateur pour un certain nombre d'organismes de développement multilatéraux et bilatéraux, ou a mis au point des montages financiers avec eux. UN وفيما يتصل بهذه الأنشطة، يحتفظ المصرف بعلاقات وثيقة مع سائر المنظمات الإنمائية الدولية، ولا سيما وكالات الأمم المتحدة، ويتولى الإدارة بالنيابة عن عدد من الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف والثنائية، أو يدخل في ترتيبات تمويل مشترك معها.
    L'appui apporté au développement de l'Afrique dans le nouveau millénaire pourrait s'inscrire dans une structure constituée d'une série de dialogues entrecroisés entre pays africains, institutions régionales, donateurs, organismes et programmes du système des Nations Unies, et autres organismes de développement multilatéraux. UN 83 - ويمكن بناء هيكل هذا النهج الجديد لدعم التنمية الأفريقية في الألفية الجديدة على مجموعة من عمليات الحوار المتداخلة التي يشترك فيها البلدان الأفريقية والمؤسسات الإقليمية، والمانحون، والوكالات والبرامج في منظومة الأمم المتحدة، والوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف الأخرى.
    Une réunion au sommet se tiendra en septembre 2000 sur ce sujet en Afrique du Sud; elle devrait rassembler 15 chefs d'État africains, qui rencontreront des spécialistes, appartenant au secteur public ou au secteur privé, des techniques de l'information, ainsi que des représentants d'organismes de développement multilatéraux et bilatéraux. UN وسيعقد مؤتمر قمة لما بعد المنتدى في أيلول/سبتمبر 2000 في جنوب أفريقيا حيث سيجتمع نحو 15 من رؤساء الدول الأفريقية مع خبراء القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في مجال تكنولوجيا المعلومات وكذلك مع ممثلي الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف والثنائية الطرف.
    Depuis un certain temps, ces notions font l'objet de discussions particulières au PNUD, ainsi que dans le cadre d'autres organismes de développement multilatéraux et du Comité d'aide au développement de l'OCDE. UN وقد ظل هذان المفهومان لمدة من الوقت محورا للمناقشة داخل البرنامج الإنمائي وغيره من الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف وأعضاء لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي().
    En mai 1999, le Parlement français tiendrait à ce sujet un colloque qui serait l'occasion pour le PNUD de présenter des informations sur son action et son rôle auprès des organismes de développement multilatéraux. UN وفي أيار/ مايو 1999، ستنظم ندوة في البرلمان الفرنسي بشأن الموضوع وستكون مناسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقديم معلومات عن الأعمال التي يقوم بها والدور الفريد الذي يضطلع به فيما بين الوكالات الإنمائية متعددة الأطراف.
    Les partenaires de développement multilatéraux, régionaux et bilatéraux étaient priés de fournir, de manière prioritaire, l'assistance technique nécessaire au renforcement des capacités nationales des PMA dans ce secteur, ainsi que de leurs capacités institutionnelles et humaines, notamment par le biais d'une réforme de la réglementation. UN وقال إن الشركاء الإنمائيين المتعددي الأطراف والإقليميين والثنائيين لأقل البلدان نمواً مطلوب منهم، على سبيل الأولوية، أن يقدموا المساعدة التقنية الضرورية لتعزيز القدرات الخدماتية الوطنية لأقل البلدان نمواً، فضلاً عن تعزيز قدراتها المؤسسية والبشرية، بطرق من بينها إصلاح أُطُر اللوائح التنظيمية.
    g) Inviter les organismes de développement multilatéraux et bilatéraux à fournir aux pays en développement une assistance technique qui leur permette de se doter de mécanismes de certification ou de vérification des demandes de dédommagement des pertes susmentionnées et de développer leurs exportations de produits écologiques; UN )ز( دعوة المؤسسات الانمائية المتعددة اﻷطراف والثنائية إلى تزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية من أجل وضع آليات تتعلق باعتماد وتبرير المطالبات المتصلة بالتعويضات، على النحو الذي سبقت الاشارة إليه، وتيسير تصدير المنتجات الملائمة للبيئة من البلدان النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus