"développement plus" - Traduction Français en Arabe

    • تنمية أكثر
        
    • إنمائي أكثر
        
    • إنمائية أكثر
        
    • التنمية أكثر
        
    • للتنمية أكثر
        
    • الإنمائية الأكثر
        
    • التنمية الأكثر
        
    • إنمائياً أكثر
        
    • تنموي أكثر
        
    • الإنمائية أكثر
        
    • التنمية الأوسع
        
    • مواصلة إقامة
        
    • لتنمية أكثر
        
    • إنمائية إذا
        
    • النامية الأكثر
        
    Le Conseil a en outre souligné que la Conférence était une occasion exceptionnelle de parvenir à un accord sur un cadre d'action permettant de mettre le monde sur la voie d'un développement plus durable. UN وأقر المجلس أيضا بأن المؤتمر يمثل فرصة فريدة للتوصل إلى اتفاق حول إطار عمل يضع العالم على مسار تنمية أكثر استدامة.
    Le monde verra une Chine plus ouverte, au développement plus durable et à l'harmonie sociale plus grande. UN وسيشهد العالم صينا أكثر انفتاحا وذات تنمية أكثر استدامة وأوفر وئاما اجتماعيا.
    Il est désormais urgent de mettre en place un cadre de développement plus solidaire susceptible non seulement de déboucher sur une croissance économique plus rapide et plus durable, mais aussi d'établir une relation plus vertueuse entre la croissance et le développement humain. UN وما تمس الحاجة إليه الآن هو إيجاد إطار إنمائي أكثر شمولاً لا يؤدي فقط إلى تحقيق نمو اقتصادي أسرع وأكثر استدامة بل يمكن أن يؤدي أيضاً إلى إنشاء علاقة أكثر إيجابية بين النمو والتنمية البشرية.
    Des mesures sont aussi proposées pour permettre un développement plus inclusif, équitable et durable. UN ويقترح التقرير الإجراءات اللازمة لتحقيق مكاسب إنمائية أكثر شمولا وإنصافا واستدامة.
    Ils recherchent des moyens de rendre le développement plus durable, plus humain et plus global. UN فهؤلاء يبحثون عن الطرائق التي تجعل التنمية أكثر استدامة وإنسانية وشمولاً.
    Nous leur demandons d'opter pour une forme de développement plus juste et plus équitable. UN إننا نطالب بأن تأخذ الحكومات بشكل للتنمية أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Cela conduira à des politiques mondiales adaptées aux problèmes de développement plus complexes liés à la prochaine génération d'objectifs de développement durable. UN وسيؤدي هذا إلى مهمة سياسات عالمية تتناسب مع التحديات الإنمائية الأكثر تعقيدا الكامنة في الجيل المقبل من الأهداف الإنمائية المستدامة.
    Il présentera une nouvelle plate-forme efficace pour lancer des efforts de partenariat, en vue de réaliser un développement plus équilibré, dans lequel les technologies de l'information et des communications devraient avoir un rôle plus important. UN وسيوفر منطلقا جديدا وقويا لبدء جهود الشراكة لتحقيق تنمية أكثر توازنا، تؤدي فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصال دورا هاما.
    De cette façon, les premiers efforts de relèvement peuvent amorcer une phase de transition vers un développement plus viable à terme. UN وهكذا، يمكن لجهود الانتعاش المبكرة أن تحفز الانتقال إلى مرحلة تنمية أكثر استدامة.
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, des sources d'énergie, des technologies et des stratégies de développement plus respectueuses de l'environnement s'imposaient. UN وتوجد في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء حاجة إلى مصادر طاقة وتكنولوجيات واستراتيجيات تنمية أكثر مراعاة للمناخ.
    Cette initiative, jointe à la mise en valeur générale des ressources humaines et à l'expansion des perspectives d'emploi productif, a été le point de départ d'un développement plus général. UN وقد أتاح ذلك، إلى جانب التنمية الواسعة النطاق للموارد البشرية وزيادة فرص العمل المنتج، الأساس لتحقيق تنمية أكثر شمولاً.
    Un cadre de développement plus complet et rationnel, où les secteurs de développement sont homothétiques des droits énumérés dans le cadre des droits de l'homme. UN ● إطار إنمائي أكثر استكمالاً ورشداً، تعكس فيه القطاعات الإنمائية الحقوق الواردة في إطار حقوق الإنسان.
    Le passage à un développement plus équitable et sans exclusion est nécessaire. UN ومن الضروري أن تتحول السياسات باتجاه مسار إنمائي أكثر شمولا وإنصافا.
    Refuser d'adopter un modèle de développement plus soucieux de l'environnement, serait la meilleure manière de courir au chaos et à la destruction. UN والفشل في اعتماد نموذج إنمائي أكثر تناغما مع البيئة سوف يكون دعوة إلى الفوضى والدمار.
    Comment les pays en développement peuvent-ils concevoir et pérenniser des modes de développement plus inclusifs? UN كيف يمكن للبلدان النامية أن تستحدث مسارات إنمائية أكثر شمولاً للجميع وتدعمها؟
    Plus généralement, des efforts supplémentaires devraient être faits pour s'attaquer aux causes profondes des crises et pour mettre en œuvre des politiques de développement plus cohérentes. UN وبصفة عامة، ينبغي بذل مزيد من الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمات وتنفيذ سياسيات إنمائية أكثر اتساقا.
    Pour stimuler les moteurs internes de la croissance dans la région, il faut rendre le processus de développement plus inclusif et plus durable. UN والحل الذي يتيح تنشيط محركات النمو المحلية في المنطقة يكمن في جعل عملية التنمية أكثر شمولا للجميع وأكثر استدامة.
    Dans le domaine social, le développement plus inclusif dynamisera la consommation de la majorité de la population de nombreuses économies en développement, c'est-à-dire des membres de la société les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ففي المجال الاجتماعي، سيؤدي جعل التنمية أكثر شمولا إلى حفز الاستهلاك من قبل الغالبية العظمى من السكان في العديد من الاقتصادات النامية، وتحديدا الأفراد الأشد فقرا والأكثر ضعفا في المجتمع.
    À cette occasion, j'aimerais réaffirmer la nécessité de la formulation d'une stratégie de développement plus globale pour l'instauration de la paix et de la prospérité dans toute la communauté internationale. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أؤكد من جديد الحاجة إلى رسم استراتيجية للتنمية أكثر شمولا بغية تحقيق السلام والازدهار في المجتمع الدولي برمته.
    Pendant un bref laps de temps, la voie de l'économie verte pourrait s'avérer onéreuse, allant éventuellement à l'encontre des priorités institutionnelles, qui exigent la résolution de problèmes de développement plus urgents et pressants, et des objectifs de réduction de la pauvreté à court terme. UN وقد يكون السبيلُ إلى اعتماد اقتصاد أخضر باهظَ التكلفة في الأجل القصير، مما قد يتعارض مع الأولويات المؤسسية المتمثلة في التصدي للشواغل الإنمائية الأكثر استعجالا وإلحاحا وتحقيق أهداف التخفيف من وطأة الفقر في الأجل القصير.
    Il ancre le prochain programme mondial de développement dans la solidarité internationale, volet central d'un développement plus durable et équitable. UN كما يرسي مشروع الإعلان خطة التنمية العالمية المقبلة في إطار التضامن الدولي، الذي هو لُب التنمية الأكثر استدامة وانصافا.
    Pour parvenir à réduire la pauvreté, le GRUN met en œuvre un modèle de développement plus juste et une nouvelle structure de pouvoir, plus démocratique grâce au rôle du pouvoir citoyen. UN وللتمكن من الحد من الفقر، طبقت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية نموذجاً إنمائياً أكثر عدلاً وهيكلاً جديداً للسلطة يتميز بمزيد من الديمقراطية بفضل الدور الذي تؤديه سلطة المواطنين.
    Il fallait toutefois tenir compte des problèmes qui résultaient de cette inscription et réfléchir à une approche de développement plus durable. UN على أنه من الضروري مراعاة التحديات الناجمة عن هذا التخصيص، ومن الضروري أيضاً وضع نهج تنموي أكثر استدامة.
    Nous sommes également en train d'améliorer la cohérence entre les politiques de l'Union européenne dans les domaines de la mobilisation des ressources et d'une aide au développement plus efficace. UN ونقوم أيضا بتحسين الاتساق في سياسات الاتحاد الأوروبي في مجالات حشد الموارد وجعل المساعدة الإنمائية أكثر فعالية.
    Il convient de réfléchir à la manière d'établir un lien entre l'assistance fournie par le Service en matière de renforcement des capacités et une stratégie de développement plus large. UN ولعل من المفيد أن نتأمل كيف يمكن تعزيز ربط المساعدة التي يقدمها الفرع في مجال بناء القدرات ببرنامج التنمية الأوسع.
    30. Encourage le développement plus poussé des chaînes de valeur agricoles viables et l'amélioration de l'accès et de la participation au marché des exploitants agricoles et des entreprises agro-industrielles opérant dans les zones montagneuses, de sorte que le revenu des exploitants agricoles, notamment dans les petites exploitations et les exploitations familiales, augmente sensiblement; UN " 30 - تشجع على مواصلة إقامة سلاسل من الأنشطة الزراعية المستدامة المضيفة للقيمة، وتحسين إمكانية وصول المزارعين بالمناطق الجبلية ومشاريع الصناعة الزراعية إلى الأسواق والمشاركة فيها، بغية زيادة دخل المزارعين، ولا سيما صغار المزارعين، والأسر المزارعة؛
    En s'attaquant au problème de la dégradation de l'environnement, on pourrait réduire le risque de troubles civils et poser les bases d'un développement plus durable. UN ويمكن أن يقلل التصدي لتدهور البيئة من خطر الاضطرابات المدنية ويهيئ الأساس لتنمية أكثر استدامة.
    Les succès enregistrés dans la lutte contre la pauvreté montrent que les politiques sociales doivent faire partie intégrante d'une stratégie de développement plus vaste pour apporter des remèdes aux situations qui sont la cause de cette pauvreté et qui la pérennisent. UN 73 - وتبين نماذج النجاح في خفض الفقر أن السياسات الاجتماعية يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية إنمائية إذا أُريد لها أن تعالج الظروف التي تتسبب في الفقر وتعمل على استدامته.
    Toutefois, les préférences commerciales données aux pays les moins avancés ne devraient pas s'appliquer au détriment de pays en développement plus compétitifs. UN غير أن الأفضليات التجارية الممنوحة لأقل البلدان نموا يجب ألا تمارس على حساب البلدان النامية الأكثر قدرة على التنافس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus