"développement propres" - Traduction Français en Arabe

    • الإنمائية الخاصة
        
    • التنمية الخاصة
        
    • الإنمائية المحددة
        
    • الإنمائية التي تتميز بها
        
    • الإنمائية المحدَّدة
        
    • التنمية باتباعها من
        
    • الإنمائية الفريدة
        
    Ils devraient tenir pleinement compte des difficultés et des besoins en matière de développement propres aux pays en développement sans littoral et de transit lorsqu'ils leur fournissent une telle assistance. UN ومثل هذا الدعم ينبغي أن يراعي بصورة كاملة أوجه الضعف والاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لدى تقديم المساعدة لها.
    Ils devraient tenir pleinement compte des difficultés et des besoins en matière de développement propres aux pays en développement sans littoral et de transit lorsqu'ils leur fournissent une telle assistance. UN ومثل هذا الدعم ينبغي أن يراعي بصورة كاملة أوجه الضعف والاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لدى تقديم المساعدة لها.
    Il continuera de se pencher sur les problèmes de développement propres aux pays à revenu intermédiaire. UN وسيواصل معالجة الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان المتوسطة الدخل.
    Les travaux sur les problèmes de développement propres aux pays sans littoral et aux pays de transit devraient être renforcés et exécutés en consultation avec tous les intéressés. UN وينبغي توطيد العمل المتعلق بمشاكل التنمية الخاصة على وجه التحديد بالبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر وأن يستمر هذا العمل بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية.
    Étant donné que les effets de la crise se font sentir sur le terrain et varient d'un pays à un autre, les mécanismes de financement doivent répondre aux besoins et aux priorités de développement propres à chaque pays. UN وبالنظر إلى أن آثار الأزمة هي على أرض الواقع؛ وتختلف وفقا لأوضاع كل بلد؛ لا بد أن تُصمّم الحلول التمويلية خصيصا وفقا لاحتياجات البلد، وأولوياته الإنمائية المحددة.
    Le sous-programme coopérera avec les bureaux sous-régionaux, notamment les bureaux sous-régionaux pour l'Asie de l'Est et du Nord-Est et pour l'Asie du Nord et l'Asie centrale, à la réalisation d'une analyse sous-régionale des questions de réduction des risques de catastrophe et de développement propres aux sous-régions. UN وسيرتبط البرنامج الفرعي بالمكاتب الإقليمية الفرعية، ولا سيما مكتب شرق وشمال شرق آسيا ومكتب شمال ووسط آسيا، لأغراض تحليل الحد من مخاطر الكوارث والقضايا الإنمائية التي تتميز بها المناطق الفرعية.
    Il fallait aussi répondre aux besoins de développement propres aux pays en développement importateurs nets de produits alimentaires et aux pays tributaires des préférences commerciales. UN كما أن من الضروري معالجة الاحتياجات الإنمائية المحدَّدة للبلدان النامية التي هي مستورِدة صافية للأغذية والبلدان المعتمدة على الأفضليات.
    :: D'examiner de près les projets de développement financés par le FIDA pour déterminer comment ils peuvent contribuer au mieux au renforcement des perspectives et pratiques de développement propres aux peuples autochtones pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: إعداد دراسات إفرادية متعمقة للمشاريع التي يموِّلها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لتحديد أفضل الممارسات بشأن الطريقة التي تتمكن مشاريع التنمية باتباعها من المساعدة في تعزيز وجهات نظر الشعوب الأصلية وممارساتها في مجال التنمية كي يتسنى لها أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية
    La stratégie de mise en œuvre inclura des activités de renforcement des capacités, par la prestation de services consultatifs, l'organisation de séminaires de formation et d'études pour résoudre les problèmes de développement propres à l'Afrique de l'Ouest. UN وستتضمن إستراتيجية التنفيذ أنشطة بناء القدرات عن طريق تقديم خدمات استشارية وتنظيم حلقات عمل تدريبية وإجراء دراسات بشأن السياسات بغرض التصدي للتحديات الإنمائية الخاصة بغرب أفريقيا.
    La stratégie de mise en œuvre inclura des activités de renforcement des capacités par la prestation de services consultatifs, l'organisation de séminaires de formation et d'études pour résoudre les problèmes de développement propres à l'Afrique centrale. UN وسوف تشمل إستراتيجية التنفيذ أنشطة تهدف إلى بناء القدرات من خلال توفير الخدمات الاستشارية وتنظيم حلقات العمل التدريبية وإجراء الدراسات بشأن السياسات لمواجهة التحديات الإنمائية الخاصة بوسط أفريقيا.
    La stratégie de mise en œuvre inclura des activités de renforcement des capacités par la prestation de services consultatifs, l'organisation de séminaires de formation et d'études pour résoudre les problèmes de développement propres à l'Afrique australe. UN وستشمل الاستراتيجية تنفيذ أنشطة تهدف إلى بناء القدرات من خلال توفير الخدمات الاستشارية وتنظيم حلقات العمل التدريبية وإجراء الدراسات بشأن السياسات لمواجهة التحديات الإنمائية الخاصة بالجنوب الأفريقي.
    Elles peuvent être complétées par des règles internationales bien conçues qui ménagent aux pays la flexibilité voulue pour appliquer leurs stratégies de développement propres. UN ويمكن استكمالها بقواعد دولية حسنة التصميم تتيح للبلدان المرونة التي تمكِّنها من متابعة استراتيجياتها الإنمائية الخاصة بها.
    La stratégie de mise en œuvre inclura des activités de renforcement des capacités par la prestation de services consultatifs, l'organisation de séminaires de formation et d'études pour résoudre les problèmes de développement propres à l'Afrique australe. UN وسوف تشمل إستراتيجية التنفيذ أنشطة بناء القدرات عن طريق تقديم الخدمات الاستشارية، وتنظيم حلقات العمل التدريبية وإجراء الدراسات السياساتية الرامية إلى التصدي للتحديات الإنمائية الخاصة بالجنوب الأفريقي.
    La stratégie de mise en œuvre inclura des activités de renforcement des capacités par la prestation de services consultatifs, l'organisation de séminaires de formation et d'études pour résoudre les problèmes de développement propres à l'Afrique de l'Est. UN وسوف تشمل إستراتيجية التنفيذ أنشطة تهدف إلى بناء القدرات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية وتنظيم حلقات العمل التدريبية وإجراء الدراسات بشأن السياسات بغرض مواجهة التحديات الإنمائية الخاصة بشرق أفريقيا.
    Conformément aux stratégies de développement propres aux pays africains, ces résultats devraient aussi être pris en compte dans l'assistance technique et l'appui de la CNUCED à ces pays, aux niveaux aussi bien international que national. UN وتمشياً مع الاستراتيجيات الإنمائية الخاصة بالبلدان الأفريقية، ينبغي أن يكون لهذه النتائج تأثير على المساعدة والدعم التقنيين المقدمين من الأونكتاد إلى هذه البلدان، على المستويين المحلي والدولي على حد سواء.
    Consciente de la nécessité de réexaminer les critères de classement employés par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à propos des pays à revenu intermédiaire et de les adapter aux problématiques de développement propres à chaque pays en développement, UN " وإذ تقر بضرورة استعراض معايير التصنيف التي تعتمدها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها فيما يخص البلدان المتوسطة الدخل ومواءمتها مع التحديات الإنمائية الخاصة التي تواجه جميع البلدان النامية،
    13. Décide de créer au sein du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies un groupe spécialisé chargé du suivi de l'application de la présente résolution et des problématiques de développement propres aux pays à revenu intermédiaire; UN " 13 - تقرر أن تنشئ ضمن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، وحدة متخصصة لمتابعة تنفيذ هذا القرار والتصدي للتحديات الإنمائية الخاصة للبلدان المتوسطة الدخل؛
    Les travaux sur les problèmes de développement propres aux pays sans littoral et aux pays de transit devraient être renforcés et exécutés en consultation avec tous les intéressés. UN وينبغي توطيد العمل المتعلق بمشاكل التنمية الخاصة على وجه التحديد بالبلدان غير الساحلية وبلدان العبور، وأن يستمر هذا العمل بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية.
    :: Aider les organisations, institutions et autorités traditionnelles autochtones internes à définir des stratégies et des modèles de développement propres à leurs peuples, avec la participation pleine et entière tant des femmes que des hommes; UN :: دعم المنظمات والمؤسسات والسلطات التقليدية للشعوب الأصلية، في العمليات الداخلية لتحديد استراتيجيات ونماذج التنمية الخاصة بها، بمشاركة تامة وفعلية للرجال والنساء على السواء.
    Nous sommes conscients des problèmes de développement propres aux pays à revenu intermédiaire. UN 34 - ونسلم أيضا بالتحديات الإنمائية المحددة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل.
    Le sous-programme coopérera avec les bureaux sous-régionaux, notamment les bureaux sous-régionaux pour l'Asie de l'Est et du Nord-Est et pour l'Asie du Nord et l'Asie centrale, à la réalisation d'une analyse sous-régionale des questions de réduction des risques de catastrophe et de développement propres aux sous-régions. UN وسيرتبط البرنامج الفرعي بالمكاتب الإقليمية الفرعية، ولا سيما مكتب شرق وشمال شرق آسيا ومكتب شمال ووسط آسيا، لأغراض تحليل الحد من مخاطر الكوارث والقضايا الإنمائية التي تتميز بها المناطق الفرعية.
    Il fallait aussi répondre aux besoins de développement propres aux pays en développement importateurs nets de produits alimentaires et aux pays tributaires des préférences commerciales. UN كما أن من الضروري معالجة الاحتياجات الإنمائية المحدَّدة للبلدان النامية التي هي مستورِدة صافية للأغذية والبلدان المعتمدة على الأفضليات.
    :: Examiner de près les projets financés par le FIDA pour déterminer comment ils peuvent au mieux contribuer au renforcement des perspectives et pratiques de développement propres aux peuples autochtones pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: إعداد دراسات إفرادية متعمقة للمشاريع التي يمولها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، لتحديد أفضل الممارسات بشأن الطريقة التي تتمكن مشاريع التنمية باتباعها من المساعدة في تعزيز وجهات نظر الشعوب الأصلية وممارساتها في مجال التنمية كي يتسنى لها أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية
    À la suite du sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement, le présent débat nous offre de nouvelles occasions de nous attaquer aux problèmes de développement propres aux pays africains et de renouveler nos engagements en faveur de programmes qui donneront des résultats dans la région. UN وفي أعقاب مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية، تهيئ المناقشة الجارية اليوم فرصاً جديدة لمواجهة التحديات الإنمائية الفريدة بالنسبة إلى البلدان الأفريقية، ولإعادة التزامنا بالبرامج التي ستتكلل بالنجاح في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus