À cet égard, nous pensons que les festivités ont contribué à développer davantage ces thèmes généraux. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن الاحتفالات أسهمت في زيادة تطوير تلك الموضوعات العريضة. |
Nous espérons que ces deux processus contribueront à développer davantage la capacité de l'Organisation d'atteindre efficacement ses objectifs. | UN | ونأمل أن تسهم هاتان العمليتان في زيادة تطوير قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها بفعالية. |
Il conviendrait de développer davantage encore cette forme de coopération entre les gouvernements et l'ONU. | UN | ودعا الى زيادة تطوير شكل التعاون هذا بين الحكومات ومنظمة اﻷمم المتحدة. |
développer davantage la combinaison travail à temps partiel-prestation d'allocations pour enfants à charge. | UN | مواصلة تطوير نظام العمل بدوام جزئي مقترن بمخطط بدل رعاية الطفل. |
c) De développer davantage les services destinés aux enfants ayant des difficultés d'apprentissage; | UN | (ج) أن تواصل تطوير الخدمات المقدمة للأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعلم؛ |
L'objectif du Fonds est de soutenir l'audiovisuel et les programmes de service public, ainsi que les entreprises audiovisuelles publiques sans but lucratif et de préserver et de développer davantage les émissions culturelles. | UN | وهدف الصندوق هو دعم الإذاعات والبرامج الموجهة للخدمة العامة وكذلك الإذاعات العامة والتي لا تهدف إلى الربح والحفاظ على الثقافة وزيادة تطويرها. |
Les efforts qu'elles font pour développer davantage leurs compétences en matière de médiation et mettre en place des structures d'appui y relatives méritent notre plein appui. | UN | فجهودها الرامية إلى زيادة تطوير مهارات الوساطة وبناء هياكل دعم الوساطة تستحق دعمنا الكامل. |
Mon gouvernement a également pour objectif de développer davantage ses relations avec des régions du monde plus éloignées. | UN | كما أن حكومة بلدي تستهدف زيادة تطوير علاقاتها مع مناطق أكثر نأيا في العالم. |
Une autre délégation a été d'avis que le FNUAP devrait privilégier l'action visant à développer davantage la notion de droits génésiques et à la rendre opérationnelle. | UN | وأوصى وفد آخر بأن يولي الصندوق أولوية للجهود الرامية إلى زيادة تطوير مفهوم حقوق اﻹنجاب وأن يجعلها قابلة للتنفيذ. |
Une autre délégation a été d'avis que le FNUAP devrait privilégier l'action visant à développer davantage la notion de droits génésiques et à la rendre opérationnelle. | UN | وأوصى وفد آخر بأن يولي الصندوق أولوية للجهود الرامية إلى زيادة تطوير مفهوم حقوق اﻹنجاب وأن يجعلها قابلة للتنفيذ. |
Une délégation invite le HCR à développer davantage son rôle dans le suivi du retour des cas rejetés et dans l'assistance à la réintégration des populations rapatriées. | UN | وحث أحد الوفود المفوضية على زيادة تطوير دورها في رصد عودة اﻷشخاص المرفوضين والمساعدة على إعادة ادماج اﻷشخاص العائدين. |
Il convient de développer davantage ces activités du secteur financier. | UN | وينبغي زيادة تطوير أنشطة القطاع المالي في هذا المجال. |
développer davantage l'information géospatiale à l'échelle mondiale et promouvoir l'utilisation de cette information pour résoudre les problèmes mondiaux | UN | مواصلة تطوير المعلومات الجغرافية المكانية العالمية والتشجيع على استعمالها للتغلب على التحديات العالمية الرئيسية |
Il y a été reconnu que se faisait jour la nécessité de développer davantage les statistiques commerciales afin de mieux mesurer les échanges et la production mondiale. | UN | وسُلّم بضرورة مواصلة تطوير الإحصاءات التجارية ليتسنى قياس التجارة والإنتاج العالمي بطريقة أفضل. |
La région a besoin de développer davantage son architecture financière en créant des mécanismes d'intermédiation entre ses abondantes ressources d'épargne et ses besoins insatisfaits d'investissements. | UN | والمنطقة بحاجة إلى مواصلة تطوير بنيتها المالية بحيث تشمل القيام بدور الوساطة للتوفيق بين ما لدى المنطقة من مدّخرات ضخمة وبين احتياجاتها الاستثمارية غير الملبّاة. |
La Division de statistique de l'ONU doit développer davantage et mettre en œuvre le Système de comptabilité économique et environnementale intégrée en tant que norme statistique internationale. | UN | وينبغي لشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة أن تواصل تطوير وتنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية المتكاملة بوصفه معيارا إحصائيا دوليا. |
Ces initiatives sont devenues particulièrement importantes au regard de l'urgence engendrée par les technologies modernes et la capacité d'une dizaine d'États à travers le monde d'utiliser ces technologies et de les développer davantage. | UN | وأخذت هذه الجهود تصبح الآن هامة بصفة خاصة نظراً للأهمية التي تتصف بها التكنولوجيات الحديثة وقدرة عشرات الدول في جميع أنحاء العالم على استعمال هذه التكنولوجيات وزيادة تطويرها. |
Il demande comment le Comité entend développer davantage ses relations avec les organisations en question. | UN | ثم تساءل عن الأسلوب الذي تنوي اللجنة اتباعه لمواصلة تطوير علاقاتها مع المنظمات ذات الصلة. |
Des mesures sont également prises pour développer davantage les activités de la Fédération, notamment en établissant des partenariats institutionnels pour lutter contre la discrimination et favoriser la tolérance. | UN | وقد بدأ أيضاً اتخاذ خطوات لزيادة تطوير أنشطة الاتحاد بإقامة شراكات مؤسسية، في جملة أمور أخرى، للعمل على مكافحة التمييز وتعزيز التسامح. |
Pour pouvoir développer davantage la coopération, il est essentiel d'assurer la sûreté et la sécurité des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | 21 - ومن الأمور الحيوية ضمان أمن وسلامة استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية إذا كان من المقرر تطوير المزيد من التعاون. |
Le Comité a souligné l'importance et l'utilité d'UNISPAL pour ses travaux et pour ceux de l'ONU, ainsi que pour ceux d'autres membres de la communauté internationale, et il a demandé que l'on intensifie les efforts en vue de tirer le plus grand parti de ce système et de le développer davantage. | UN | وشددت اللجنة على أهمية وجدوى النظام المذكور بالنسبة لعمل اللجنة واﻷمم المتحدة، وكذلك بالنسبة لسائر أعضاء المجتمع الدولي، ودعت إلى تكثيف الجهود ﻹحراز تقدم صوب تشغيل النظام على الوجه اﻷكمل والتوسع فيه على النحو المطلوب. |
:: Appuyer et développer davantage la coopération technique et les partenariats concertés de la société civile et des Nations Unies; | UN | :: دعم ومواصلة تنمية التعاون التقني والشراكة التعاضدية بين المجتمع المدني والأمم المتحدة؛ |
86. On a largement appuyé l'idée de développer davantage l'approche fondée sur la loi régissant la créance (indépendamment de l'approche fondée sur le " lieu de situation " des créances (lex situs)). | UN | 86- وأُعرب أيضا عن تأييد واسع لزيادة بيان النهج القائم على القانون الذي يحكم المستحق (منفصلا عن النهج القائم على " مكان " المستحقات (قانون مكان المال)). |
a) développer davantage les indicateurs utilisés, ce qui implique une augmentation des investissements consacrés à la recherche technologique sur les techniques de surveillance et les mécanismes de détection, en vue de rendre la surveillance des produits chimiques plus accessible; | UN | (أ) وضع المزيد من مؤشرات الرصد. وهذا يتطلب استثماراً أكبر في مجال التكنولوجيا المتطورة من حيث تقنيات الرصد وآليات الكشف لكي يصبح رصد المواد الكيميائية متاحاً بقدر أكبر؛ |
91. La préservation du droit à la paix devrait inciter à développer davantage la solidarité internationale en vue de juguler l'extrémisme religieux. | UN | ١٩- ويجب أن يدفع صون الحق في السلم الى زيادة تنمية التضامن الدولي من أجل القضاء على التطرف الديني. |