Troisièmement, il continue d'être impératif de développer et de renforcer les capacités nationales et régionales en matière de gestion et d'atténuation des catastrophes. | UN | ثالثا، تقوم حاجة مستمرة إلى تطوير وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على إدارة الكوارث والتخفيف من حدتها. |
Selon le Japon, il est nécessaire de développer et de renforcer davantage la coopération entre le Département des affaires humanitaires et d'autres départements du Secrétariat, notamment le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | تود اليابان أيضا أن تؤكد الحاجة الى زيادة تطوير وتعزيز التعاون بين ادارة الشؤون الانسانية وسائر ادارات اﻷمانة العامة، وعلى اﻷخص ادارة الشؤون السياسية وادارة عمليات حفظ السلام. |
S’appuyant sur la volonté de développer et de renforcer les relations existantes et de mener une coopération dans tous les domaines qui soit mutuellement avantageuse et fondée sur l’amitié de leurs peuples, dont les racines historiques sont anciennes et qui ont en partage les mêmes cultures, traditions, us et coutumes, | UN | إن رؤساء دول أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان رغبة منهم في مواصلة تطوير وتعزيز علاقات التعاون الشامل على قدم المساواة وعلى أساس المنفعة المتبادلة، انطلاقا من روح الصداقة بين شعوبهم، بما لها من جذور تاريخية قديمة وثقافة وعادات وتقاليد مشتركة، |
La Section de la sécurité continue de développer et de renforcer sa structure pour contribuer au succès des activités de la MANUI. | UN | ومكّن قسم الأمن من وضع وتعزيز هيكله لتسهيل اضطلاع البعثة بأنشطتها. |
Le but principal de ce programme est de développer et de renforcer la formation dans le domaine agricole. | UN | والغرض الرئيسي للبرنامج هو تنمية وتقوية خدمات الإرشاد الزراعي. |
Troisièmement, il importe de développer et de renforcer les partenariats afin d'établir des liens avec les programmes communautaires qui suscitent l'espoir et permettent aux anciens combattants et aux civils victimes des conflits de profiter de modestes dividendes de la paix. | UN | وثالثا، فقد أيد البرنامج الحاجة إلى تعزيز وتوسيع الشراكات التي تستهدف سد الفجوة مع البرامج المجتمعية التي أحيت الآمال وأتاحت للمقاتلين السابقين والمدنيين المتضررين قدرا متواضعا من السلام. |
6. Au cours de la période considérée, le HCR a poursuivi ses efforts pour mieux se préparer aux situations d'urgence et a continué de développer et de renforcer sa capacité d'intervention. | UN | ٦- وخلال الفترة التي يشملها التقرير، استمر تطوير وتدعيم تأهب المفوضية وقدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
En outre, le meilleur moyen de susciter l'intérêt et la participation au niveau local et d'assurer la durabilité des initiatives qui sont prises est de développer et de renforcer les réseaux de plaidoyer, de protection et de surveillance dans la société civile. | UN | كما أن أفضل طريقة لإثارة الاهتمام والمشاركة على المستوى المحلي وضمان الاستدامة للمبادرات المتخذة هي تطوير ودعم شبكات المناصرة والحماية والمراقبة في المجتمع المدني. |
Réaffirmant leur détermination de développer et de renforcer leur coopération pour promouvoir les propos et les objectifs de la Zone, | UN | إذ تؤكد من جديد تصميمها على تنمية وتعزيز التعاون فيما بينها من أجل تشجيع مقاصد وأهداف المنطقة، |
Les conclusions de la réunion relevaient qu’il était nécessaire de développer et de renforcer la connaissance des principes des Nations Unies, en particulier auprès des organisations locales de base. | UN | وكان من نتائج الاجتماع تطوير وتعزيز مبادئ اﻷمم المتحدة داخل فروع الاتحاد العالمي بشأن المسائل المتعلقة بالقواعد الشعبية على وجه الخصوص. |
Il importe aussi de développer et de renforcer les réseaux entre les organismes d'appui, de mener une action intégrée aux niveaux national, régional et local dans le domaine des services et systèmes de transport, et de promouvoir des partenariats pour la mise en place de systèmes de transport multimodal viables et économes en énergie. | UN | كما يشدد على الحاجة إلى تطوير وتعزيز الربط الشبكي فيها بين هياكل الدعم المؤسسي ذات الصلة؛ واعتماد نهج متكامل لصنع سياسات الخدمات ونظم النقل على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية؛ وتعزيز الشراكات من أجل تطوير نظم نقل متعدد الوسائط يتسم بالاستدامة والكفاءة من حيث استخدام الطاقة. |
40. L'enjeu pour les PDSL est de développer et de renforcer leurs capacités productives, compte tenu des difficultés liées à leurs handicaps géographiques. | UN | 40- وتواجه هذه البلدان التحدي المتمثل في تطوير وتعزيز قدراتها الإنتاجية بشكل يراعي المعوقات النابعة من الموقع الجغرافي غير المواتي. |
Soulignant la nécessité de développer et de renforcer encore un programme de protection des personnes qui, ayant été témoins de sévices sexuels et de viols en tant que crime de guerre, ou ayant survécu à ces crimes, portent témoignage, afin de les mettre efficacement à l'abri des représailles et, dans ce contexte, exprimant son soutien à la Division d'aide aux victimes et aux témoins du Tribunal, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الى الاستمرار في تطوير وتعزيز برنامج لحماية الشهود والمجني عليهم الذين يدلون بشهادتهم ضد الامتهان الجنسي والاغتصاب باعتبارهما جريمة حرب، كيما تتوفر لهم الحماية الفعالة من العقاب، وتعرب، في هذا السياق، عن تأييدها لوحدة الضحايا والشهود التابعة للمحكمة، |
13. Ce programme a pour objectif de développer et de renforcer la capacité des pouvoirs publics à instaurer un environnement juridique, financier et institutionnel incitatif, favorisant le développement du secteur privé, et notamment du secteur privé national. | UN | ١٣ - يهدف هذا البرنامج الى تطوير وتعزيز قدرة الحكومة على توفير بيئة قانونية ومالية ومؤسسية تمكن من إيجاد قطاع خاص محلي وتعزيز تنمية القطاع الخاص. |
Pour le Niger, l'objectif de cette Conférence devrait être de développer et de renforcer les efforts nationaux, régionaux et internationaux en vue de prévenir, combattre, restreindre et éradiquer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre à travers le renforcement des capacités nationales en matière de douanes, de police, de justice et de renseignements. | UN | وترى النيجر أنه ينبغي أن يكون الهدف من عقد هذا المؤتمر تطوير وتعزيز الجهود الدولية والإقليمية والوطنية للوقاية من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والحد منه والقضاء عليه من خلال تقوية القدرات الوطنية في مجالات الجمارك، والشرطة، والعدالة، والمعلومات. |
Soulignant qu'il importe de développer et de renforcer les stratégies nationales de développement durable des petits États insulaires en développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية وضع وتعزيز استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، |
Soulignant qu'il importe de développer et de renforcer les stratégies nationales de développement durable des petits États insulaires en développement; | UN | وإذ تؤكد على أهمية وضع وتعزيز استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، |
L'expérience a montré que ces éléments permettent aussi d'attirer des investissements étrangers directs, ainsi que de développer et de renforcer les capacités technologiques autochtones. | UN | وقد دلت التجربة على أن هذه التدابير تؤدي أيضا إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، فضلاً عن تنمية وتقوية القدرات التكنولوجية المحلية. |
Troisièmement, il importe de développer et de renforcer les partenariats afin d'établir des liens avec les programmes communautaires qui suscitent l'espoir et permettent aux anciens combattants et aux civils victimes des conflits de profiter de modestes dividendes de la paix. | UN | وثالثا، فقد أيد البرنامج الحاجة إلى تعزيز وتوسيع الشراكات التي تستهدف سد الفجوة مع البرامج المجتمعية التي أحيت الآمال وأتاحت للمقاتلين السابقين والمدنيين المتضررين قدرا متواضعا من السلام. |
M. Roy a insisté sur la nécessité d'une autonomisation sociopolitique des personnes vivant dans la pauvreté, ce qui impliquait de développer et de renforcer les organisations représentant ces personnes, afin de pouvoir s'attaquer aux problèmes les plus critiques pour elles et de renforcer l'influence qu'elles exerçaient sur les politiques et les institutions officielles. | UN | وشدد السيد روي على الدعوة إلى التمكين الاجتماعي - السياسي للفقراء، مما يتطلب تطوير وتدعيم منظمات الفقراء لتمكينها من التصدي للقضايا التي تعتبرها بالغة الأهمية، وتوسيع نطاق التأثير الذي يمارسه الفقراء على السياسات والمؤسسات العامة. |
2. Réaffirme que la promotion et la protection de tous les droits de l'homme est une condition préalable fondamentale de l'existence d'une société démocratique, et estime qu'il importe de développer et de renforcer sans cesse le système de protection des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies afin de consolider la démocratie; | UN | 2- تؤكد من جديد أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان شرط أساسي لوجود مجتمع ديمقراطي، وتسلم بأهمية الاستمرار في تطوير ودعم نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لتوطيد الديمقراطية؛ |
Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
Les Tonga continuent de développer et de renforcer leur politique < < vers l'orient > > et en particulier la Chine. | UN | وتواصل تونغا تطوير وتقوية سياستها المسماة " اتجه شرقا " ، لا سيما مع الصين. |
La priorité doit être de développer et de renforcer la coopération entre États en matière de droit international et de lutte antiterroriste. | UN | ويجب أن تكون الأولوية لدى الدول توسيع وتقوية تعاونها بشأن القانون الدولي ومكافحة الإرهاب. |