Nous avons par ailleurs commencé à développer les capacités de notre secteur privé en mettant l'accent sur la compétence, l'honnêteté professionnelle et les compétences techniques. | UN | وبدأنا أيضا في تطوير قدرات القطاع الخاص لدينا عن طريق تعزيز الكفاءة والأمانة المهنية والمهارات التقنية. |
développer les capacités de ressources humaines pour effectuer et interpréter les évaluations des risques par la formation et les échanges de personnel. | UN | تطوير قدرات المواد البشرية لإجراء وتفسير عمليات تقييم المخاطر من خلال التدريب وتبادل الأفراد، |
développer les capacités de ressources humaines nécessaires à l'exécution des programmes de réhabilitation des sites et d'élimination des poisons par la formation et la recherche. | UN | تطوير قدرات الموارد البشرية لتنفيذ برامج إعادة تأهيل المواقع ومكافحة السموم من خلال التدريب والبحث، |
Le Gouvernement rwandais a fait des progrès importants, en dépit de ses moyens limités, pour développer les capacités de son système judiciaire. | UN | لقد خطت حكومة رواندا خطوات واسعة، رغم محدودية إمكانياتها، في تطوير قدرة الهيئة القضائية. |
Cette analyse englobera les politiques macro-économiques, les politiques transsectorielles transversales ainsi que la législation relative à l’environnement, à l’eau, à l’agriculture et aux sols, afin de permettre la mise en place d’un cadre législatif et réglementaire cohérent et fonctionnel qui permettra de développer les capacités de gestion des ressources naturelles. | UN | وسيشمل هذا التحليل سياسات الاقتصاد الكلي، والسياسات الشاملة لعدة قطاعات، والتشريعات المتصلة بالبيئة والمياه والزراعة والأراضي لإيجاد إطار قانوني وتنظيمي متماسك وعملي يتيح تطوير القدرة على إدارة الموارد الطبيعية. |
:: Formation de certains membres du gouvernement et de la population leur permettant de reproduire des activités de nature à développer les capacités de gestion de l'environnement; | UN | :: تدريب مجموعة مختارة من أفراد الحكومة والمجتمع المحلي وإكسابهم القدرة على محاكاة الأنشطة التي تدعم تنمية القدرات المتعلقة بالإدارة البيئية |
Constituer des partenariats avec le corps médical en vue d'obtenir son aide pour développer les capacités de détection et de traitement des cas d'empoisonnement. | UN | إقامة شراكات مع الدوائر الطبية سعياً للحصول على مساعدتها في تطوير قدرات الكشف عن السموم وعلاجها، |
développer les capacités de ressources humaines nécessaires à l'exécution de programmes éducatifs efficaces par la formation et les échanges de personnel. | UN | تطوير قدرات الموارد البشرية لتنفيذ برامج تعليمية فعالة من خلال التدريب وتبادل الأفراد، |
développer les capacités de ressources humaines nécessaires à l'exécution des programmes d'intervention en cas d'urgence par la formation et les échanges de personnel. | UN | تطوير قدرات الموارد البشرية لتنفيذ برامج الاستجابة للطوارئ من خلال التدريب وتبادل الأفراد، |
En conséquence, il convient d'accorder une haute priorité aux activités de coopération et d'assistance techniques afin de développer les capacités de la justice pénale des pays en développement. | UN | ولهذا، يجب إيلاء أولوية عليا ﻷنشطة التعاون والمساعدة التقنيين بهدف تطوير قدرات العدالة الجنائية في البلدان النامية. |
:: Initiative visant à développer les capacités de communication des peuples autochtones; | UN | تطوير قدرات الاتصالات لدى الشعوب الأصلية |
Il convient de développer les capacités de l’ONU pour qu’elle puisse réagir rapidement aux crises partout dans le monde. | UN | 55 - وتابع قائلا إنه من المناسب تطوير قدرات الأمم المتحدة بحيث تتمكن من التصدي سريعا للأزمات في أنحاء العالم كافة. |
Tout en continuant à développer les capacités de maintien de la paix des Nations Unies, il faut s'attacher fermement à accroître la prévention des conflits. | UN | وبينما نرى أن ثمة حاجة إلى تطوير قدرات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، هناك حاجة شديدة أيضا إلى التركيز المتزايد على درء النزاعات. |
ONU-Femmes a continué de développer les capacités de ses 18 comités nationaux. | UN | 65 - وواصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تطوير قدرات لجانها الوطنية البالغ عددها 18 لجنة. |
Depuis le début de 2005, le CICR avait lancé un nouveau projet visant à développer les capacités de recherche de ses Sociétés nationales et du Mouvement international de la CroixRouge et du Croissant-Rouge dans son ensemble. | UN | ومنذ مطلع عام 2005، باشرت اللجنة مشروعاً جديداً يهدف إلى تطوير قدرات الجمعيات الوطنية وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدوليين ككل في مجال البحث عن المفقودين. |
40. A sa quarante—troisième session, le Conseil a invité le Secrétaire général à étudier des programmes nationaux intégrés sur le commerce et l'investissement visant à développer les capacités de production et d'exportation de certains pays les moins avancés. | UN | ٠٤- وقد دعا المجلس، في دورته الثالثة واﻷربعين اﻷمين العام إلى النظر في وضع برامج قطرية متكاملة بشأن التجـارة والاستثمـار لفائدة نخبة من أقل البلدان نموا. وسوف تركز البرامج على تطوير قدرات التوريـد التصديــري. |
Rappelant les bons offices du Secrétaire général et l'action qu'il mène, par l'intermédiaire du Département des affaires politiques du Secrétariat et de son Groupe de l'appui à la médiation, pour développer les capacités de médiation de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux mandats adoptés, | UN | وإذ تشير إلى المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام والجهود التي يبذلها من خلال إدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة ووحدة دعم الوساطة التابعة لها من أجل تطوير قدرات الأمم المتحدة في مجال الوساطة، وفقا للولايات المتفق عليها، |
Le défi consiste toutefois à développer les capacités de tous les acteurs intéressés en vue de leur participation effective à ces processus. | UN | غير أن التحدي يكمن في تطوير قدرة جميع أصحاب المصلحة المعنيين على المشاركة الفعالة في هذه العمليات. |
Le projet contribuera à développer les capacités de la région en matière de gestion des déchets solides en Afrique. | UN | ٨٨ - يساهم تنفيذ المشروع في تطوير قدرة إقليمية على إدارة النفايات الصلبة في القارة اﻷفريقية. |
Dans ce cadre, la CNUCED a lancé son projet visant à développer les capacités de certains pays en développement d'accroître la production et l'offre de médicaments essentiels. | UN | وفي هذا الإطار، شرع الأونكتاد في تنفيذ مشروعه الرامي إلى تطوير قدرة بلدان نامية مختارة على تحسين طاقاتها في مجال إنتاج الأدوية الأساسية وتوريدها. |
En outre, les investisseurs font souvent remarquer que l'un des grands obstacles à l'investissement réside dans l'absence de projet finançables qui soient compétitifs face à d'autres possibilités d'investissement, en soulignant la nécessité de développer les capacités de préparation des projets dans nombre de pays. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يشير المستثمرون إلى أن إحدى العقبات الرئيسية أمام الاستثمار تتمثل في الافتقار إلى " المشاريع المقبولة لدى المصارف " القادرة على منافسة غيرها من فرص الاستثمار، مما يؤكد الحاجة إلى تطوير القدرة على إعداد المشاريع في العديد من البلدان. |
Le Kirghizistan, par exemple, s'est attaché dès l'an 2000 à développer les capacités de recherche appliquée en matière de politique de santé puis s'est inspiré des résultats de ces recherches pour concevoir et mettre en œuvre ses réformes du secteur de la santé au cours de la décennie suivante. | UN | 38 - وفي قيرغيزستان، على سبيل المثال، بدأت في عام 2000 الجهود الرامية إلى تطوير القدرة على إجراء البحوث التطبيقية المتعلقة بالسياسات الصحية، واستخدم البلد نتائج تلك البحوث عند تصميم وتنفيذ إصلاحاته المتعلقة بالرعاية الصحية خلال العقد التالي. |
Dans le domaine de la santé maternelle, l'action du FNUAP a permis d'aider les gouvernements à mettre en place une programmation fondée sur des éléments factuels, y compris la programmation relative à la planification familiale, et à créer des associations professionnelles de sages-femmes afin de développer les capacités de plaidoyer et de gestion. | UN | وفي مجال صحة الأم، أدى عمل الصندوق إلى تعزيز قدرات الحكومات فيما يتعلق بتنفيذ البرامج القائمة على الأدلة، بما في ذلك البرامج المتصلة بتنظيم الأسرة، فضلا عن إنشاء الرابطات المهنية للقابلات من أجل تنمية القدرات المتعلقة بالدعوة والإدارة. |