Une autre délégation s'est, toutefois, demandé s'il était souhaitable de développer les programmes de l'UNICEF de manière à ce qu'ils s'adressent également aux adolescents et aux femmes. | UN | إلا أن وفدا آخر شكك في صواب توسيع نطاق برامج اليونيسيف لتشمل الشباب والنساء. |
:: développer les programmes des Nations Unies destinés à dispenser aux États Membres des conseils et une formation en ce qui concerne la ratification et la mise en oeuvre des traités, ainsi que la rédaction des rapports dont ils prévoient l'établissement. | UN | :: توسيع نطاق برامج الأمم المتحدة الموجهة إلى الدول الأعضاء بهدف توفير المشورة والتدريب بشأن التصديق على المعاهدات والإبلاغ وفقا لها وتنفيذها؛ |
Il est important que le bureau provisoire créé à Kiev s'efforce de développer les programmes de coopération en mobilisant des ressources extrabudgétaires et établisse des contacts avec les représentations des institutions financières | UN | ومـن المهـم أن يحـرص المكتب المؤقت المنشأ في كييف على تطوير برامج التعاون عن طريق تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية وإنشاء اتصالات مع ممثلي المؤسسات المالية الدولية. |
La nécessité de développer les programmes régionaux et nationaux de formation destinés aux responsables de la gestion et de l'exploitation des systèmes de transport en transit a également été soulignée. | UN | وتم التأكيد أيضاً على الحاجة إلى توسيع برامج التدريب الاقليمية والوطنية ﻹدارات ومتعهدي النقل العابر. |
Pour de nombreuses Parties, il s'agissait surtout, dans ce domaine, de développer les programmes hydroélectriques, essentiellement grâce à de nouveaux projets de centrales de petite dimension. | UN | وأهم خيارات الطاقة المتجددة بالنسبة إلى العديد من الأطراف هو توسيع نطاق برامجها الخاصة بالطاقة المائية من خلال القيام بمشاريع إضافية صغيرة للطاقة المائية في المقام الأول. |
développer les programmes pédagogiques et scolaires et les méthodes d'évaluation et former les enseignants; | UN | تطوير البرامج التعليمية والمناهج الدراسية وطرق القياس والتقويم وإعداد المعلم؛ |
À cette réunion, on s'efforcera de développer les programmes de formation existants et futurs. | UN | وسوف تُبذل جهود في ذلك الاجتماع من أجل تطوير المناهج الدراسية القائمة والمقبلة. |
8. Prie le Directeur exécutif de développer les programmes aux niveaux sous-régional, régional et interrégional en tant que mécanismes pour promouvoir la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en procédant à l'échange d'experts, en appliquant les meilleures pratiques et en mettant en place des moyens d'action; | UN | 8 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يضع برامج دون إقليمية وإقليمية وأقاليمية باعتبارها آليات لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي الأطراف، من خلال تبادل الخبراء، وأفضل الممارسات وخيارات السياسات؛ |
Il faut étoffer et développer les programmes d'information et de services en matière de santé génésique, y compris la planification familiale. | UN | وينبغي تعزيز وتوسيع برامج تقديم المعلومات والخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة. |
20. Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'intensifier et de développer les programmes d'éducation et de formation concernant les dispositions de la Convention afin que ces programmes deviennent permanents. | UN | 20- تكرر اللجنة توصيتها بأن تُعزِّز الدولة الطرف وتوسِّع برامج التثقيف والتدريب المتعلقة بمحتوى الاتفاقية بحيث تصبح برامج دائمة. |
L'appui qu'il a fourni en 2009 a aidé à développer les programmes d'alimentation thérapeutique au niveau local dans plusieurs pays, y compris l'Afghanistan et l'Éthiopie. | UN | وساعد الدعم المقدم من اليونيسيف في توسيع نطاق برامج التغذية العلاجية والتوعية المجتمعية في العديد من البلدان، بما في ذلك أفغانستان وإثيوبيا، في عام 2009. |
J'encourage également à développer les programmes d'assistance technique mis en place par chaque organisme et invite les États à s'en servir pour faire en sorte que les normes internationales soient appliquées. | UN | كما أؤيد توسيع نطاق برامج المساعدة التقنية التي تقدمها كل منظمة من هذه المنظمات وأحث الدول على الاستفادة منها لكفالة تنفيذ المعايير الدولية. |
d) développer les programmes de formation spécialement conçus pour le personnel des missions de maintien de la paix, notamment pour les dirigeants; | UN | (د) توسيع نطاق برامج التدريب المعدة لتلبية احتياجات محددة لأفراد حفظ السلام، بما في ذلك كبار موظفي البعثات؛ |
e) développer les programmes de formation pour la prévention du VIH/sida, à l'intention du personnel des missions; | UN | (هـ) توسيع نطاق برامج التدريب في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المقدمة لأفراد حفظ السلام؛ |
Elle constate avec satisfaction que le Haut Commissaire aux droits de l'homme travaille à développer les programmes d'action nationaux et les apports d'assistance technique pour faciliter cette éducation. | UN | وهي تلاحظ مع الارتياح أن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان يعمل على تطوير برامج عمل وطنية وتقديم مساعدة تقنية لتيسير عملية التثقيف هذه. |
En outre, en partenariat avec une institution tertiaire néo-zélandaise, l'Université nationale du Samoa offre un diplôme en éducation aux sports et mise en forme physique et continuera à développer les programmes sportifs. | UN | وفضلا عن ذلك، قدمت جامعات ساموا الوطنية دبلوما في تعليم الرياضة واللياقة البدنية بالاشتراك مع مقدم خدمة من نيوزيلندا وستواصل تطوير برامج الألعاب الرياضية. |
Dans l'intervalle, il faudrait encourager, appuyer financièrement et développer les programmes de formation dans le domaine des droits de l'homme organisés à l'intention de la police par les organisations de défense des droits de l'homme car ces programmes représentent toujours la seule source de formation professionnelle dont bénéficient les policiers au Cambodge. | UN | وفي هذه اﻷثناء ينبغي تقديم المزيد من التشجيع والدعم المالي والمساعدة لمنظمات حقوق اﻹنسان من أجل تطوير برامج تدريب رجال الشرطة في مجال حقوق اﻹنسان، إذ أنها تظل المصدر الوحيد للتدريب المهني المقدم إلى رجال الشرطة في كمبوديا. |
La nécessité de développer les programmes régionaux et nationaux de formation destinés aux responsables de la gestion et de l'exploitation des systèmes de transport en transit a également été soulignée. | UN | وتم التأكيد أيضا على الحاجة إلى توسيع برامج التدريب اﻹقليمية والوطنية ﻹدارات ومتعهدي النقل العابر. |
e) Il faut développer les programmes de formation à l'intention des employés des installations portuaires pour leur permettre de se familiariser avec les nouvelles technologies et les nouvelles procédures. | UN | (هـ) ينبغي توسيع برامج تدريب عمال الموانئ لتمكينهم من التكيف مع التكنولوجيات والإجراءات الجديدة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de développer les programmes visant expressément à améliorer la situation socioéconomique des femmes, et de redoubler d'efforts pour intégrer pleinement le souci des femmes à son programme de développement durable et de réduction de la pauvreté. | UN | 260 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق برامجها الخاصة الهادفة إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للمرأة ومضاعفة جهودها على إدماج المنظور الجنساني بصورة كاملة في برنامج التنمية المستدامة والحد من الفقر. |
4. Encourager la société civile et les organisations non gouvernementales à développer les programmes culturels et éducatifs propres à favoriser la compréhension entre les civilisations. | UN | ٤ - تشجيع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية على تطوير البرامج الثقافية والتربوية المؤدية إلى التفاهم بين الحضارات؛ |
À cette réunion, on s'efforcera de développer les programmes de formation existants et futurs. | UN | وسوف تُبذل جهود في ذلك الاجتماع من أجل مواصلة تطوير المناهج الدراسية القائمة والمقبلة. |
8. Prie le Directeur exécutif de développer les programmes aux niveaux sous-régional, régional et interrégional en tant que mécanismes pour promouvoir la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en procédant à l'échange d'experts, en appliquant les meilleures pratiques et en mettant en place des moyens d'action; | UN | 8 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يضع برامج دون إقليمية وإقليمية وأقاليمية باعتبارها آليات لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي الأطراف، من خلال تبادل الخبراء، وأفضل الممارسات وخيارات السياسات؛ |
c) Les pays en développement sans littoral et de transit doivent également examiner les avantages que pourrait présenter une harmonisation de l'écartement des rails de chemin de fer, si la chose est faisable, le développement de capacités de rechargement, et envisager de développer les programmes de formation et d'échange de personnel dans le secteur ferroviaire; | UN | (ج) يتعين أن تولي البلدان غير الساحلية النامية وبلدان النقل العابر النامية اهتماما خاصا للفوائد العائدة من مواءمة خطوط السكة الحديد وتوسيع برامج التدريب وبرامج تبادل الموظفين بين شبكات السكة الحديد؛ |
20) Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'intensifier et de développer les programmes d'éducation et de formation concernant les dispositions de la Convention afin que ces programmes deviennent permanents. | UN | (20) تكرر اللجنة توصيتها بأن تُعزِّز الدولة الطرف وتوسِّع برامج التثقيف والتدريب المتعلقة بمحتوى الاتفاقية بحيث تصبح برامج دائمة. |
907. Le Comité estime que la nécessité se fait sentir de développer les programmes de préparation au mariage et à la vie familiale, y compris pour prévenir la désunion familiale. | UN | ٩٠٧ - ومن رأي اللجنة أن هناك حاجة، فيما يبدو، إلى مزيد من نشدان المشورة قبل الزواج، وبرامج تعليم الحياة اﻷسرية، بما في ذلك وسائل منع تفتت اﻷسر وانهيارها. |
Il faut pour cela reconstruire et réactiver les principaux établissements de soins, former le personnel de base et développer les programmes de lutte contre le paludisme, les infections respiratoires aiguës, la diarrhée, les parasitoses intestinales, les dermatoses, la malnutrition et l'anémie. | UN | وينبغي تحقيق ذلك عن طريق إعادة بناء وتنشيط مرافق الخدمات الصحية الرئيسية، وتدريب الفئات الرئيسية من الموظفين، وتوسيع نطاق البرامج الصحية الرامية إلى مكافحة الملاريا وإصابات الجهاز التنفسي الحادة، والإسهال، والديدان، والأمراض الجلدية، وسوء التغذية، والأنيميا. |