:: développer les relations dans le domaine de la science, de la culture et en matière humanitaire; | UN | :: تطوير العلاقات في ميدان العلم والثقافة وفي الميدان الإنساني |
Le Conseil européen invite en outre la Commission à présenter au cours de l'année 1995 une étude sur les moyens permettant de développer les relations dans le domaine agricole entre l'Union européenne et les pays associés d'Europe centrale et orientale en vue de leur adhésion future. | UN | كذلك يدعو المجلس اﻷوروبي اللجنة إلى أن تقدم دراسة لسبل تطوير العلاقات بين الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنتسبة لوسط وشرق أوروبا في القطاع الزراعي خلال عام ١٩٩٥، بغية انضمامها في المستقبل. |
- développer les relations dans le domaine de la science, de la culture et en matière humanitaire; | UN | - تطوير العلاقات في ميدان العلم والثقافة وفي الميدان الإنساني؛ |
Il faudrait aussi développer les relations économiques et commerciales entre les pays en transition et entre ces pays et les pays en développement. | UN | وينبغي أيضا تنمية العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية. |
développer les relations et les différentes formes de collaboration avec toutes les organisations internationales, régionales et locales gouvernementales et non gouvernementales. | UN | تنمية العلاقات وصور التعاون بين اللجنة وكافة المنظمات الدولية والإقليمية والمحلية سواء الحكومية أو غير الحكومية. |
Ayant pris connaissance de la volonté de la Fédération de Russie de développer les relations de coopération avec l'Organisation de la Conférence islamique, | UN | إذ أحيط علما برغبة روسيا الاتحادية في تطوير علاقات التعاون مع منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Conscientes de la nécessité de développer les relations entre les deux pays dans le respect des principes de la démocratie, de la liberté, de la solidarité et des droits de la personne, Aspirant à renforcer la paix et la sécurité en Europe et dans le monde entier, | UN | وإذ تسلمان بالحاجة إلى تطوير العلاقات بين الدولتين على أساس مبادئ الديمقراطية والحرية والتضامن واحترام حقوق اﻹنسان، بغية تعزيز السلم واﻷمن في أوروبا والعالم بأسره، |
Grâce à la consultation et au dialogue, les pays concernés ont renforcé la compréhension et la confiance mutuelles, contribuant de la sorte à développer les relations entre la Chine et ces pays. | UN | ومن خــلال المشاورات والحوار، عززت البلدان المعنية التفاهم والثقة المتبادلين. وقد أسهم هذا في تطوير العلاقات بين الصين وهذه البلدان. |
Nous considérons que cette pratique est un élément important des efforts visant à développer les relations entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, conformément aux dispositions de l'Article 24 de la Charte des Nations Unies. | UN | ونعتبر أن هذه الممارسة عنصر هام في الجهود التي تبذل من أجل تطوير العلاقات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة تنفيذا لمتطلبات المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة ومراعاة لها. |
Elle a notamment favorisé la création du Parlement du peuple qollana aymara, un peuple quechua vivant le long des frontières du Pérou, du Chili et de la Bolivie afin de développer les relations transfrontières. | UN | وتضمّن أحد الأنشطة الدعوة إلى إنشاء برلمان لشعبي كولانا أيمارا وكويشووا عبر الحدود البيروفية والشيلية والبوليفية قصد تطوير العلاقات عبر الحدود. |
Elle a notamment favorisé la création du Parlement du peuple qollana aymara, un peuple quechua vivant le long des frontières du Pérou, du Chili et de la Bolivie afin de développer les relations transfrontières. | UN | وتضمّن أحد الأنشطة الدعوة إلى إنشاء برلمان لشعبي كولانا أيمارا وكويشووا عبر الحدود البيروفية والشيلية والبوليفية قصد تطوير العلاقات عبر الحدود. |
Elle a notamment encouragé la création du Parlement du peuple qollana aymara et des communautés quechuas vivant le long des frontières du Pérou, du Chili et de la Bolivie afin de développer les relations transfrontières. | UN | وتضمن أحد الأنشطة الدعوة إلى إنشاء برلمان شعوب كولانا أيمارا وكويشووا عبر الحدود البيروفية والشيلية والبوليفية بهدف تطوير العلاقات العابرة للحدود. |
Elle a notamment favorisé la création du Parlement des peuples Qollana Aymara et Quechua vivant le long des frontières du Pérou, du Chili et de la Bolivie afin de développer les relations transfrontières. | UN | وتضمن أحد الأنشطة الدعوة إلى إنشاء برلمان شعوب كولانا أيمارا وكويشووا عبر الحدود البيروفية والشيلية والبوليفية قصد تطوير العلاقات العابرة للحدود. |
développer les relations et les différentes formes de collaboration avec toutes les organisations internationales, régionales et locales gouvernementales et non gouvernementales. | UN | تنمية العلاقات وصور التعاون بين اللجنة وكافة المنظمات الدولية والإقليمية والمحلية سواء الحكومية أو غير الحكومية. |
développer les relations et les différentes formes de collaboration avec toutes les organisations internationales, régionales et locales gouvernementales et non gouvernementales. | UN | تنمية العلاقات وصور التعاون بين اللجنة وكافة المنظمات الدولية والإقليمية والمحلية سواء الحكومية أو غير الحكومية. |
Le Président Jiang Zemin a avancé une proposition en huit points visant à développer les relations entre les deux parties du détroit et à promouvoir la réunification pacifique de la patrie. | UN | وطرح الرئيس جيانغ زيمين اقتراحا من ثمان نقاط بشأن تنمية العلاقات عبر المضائق وإعادة توحيد الوطن اﻷم بالوسائل السلمية. |
Confirmant qu'il importe de développer les relations entre les États suivant les principes de l'égalité souveraine, | UN | وتأكيدا على أهمية تنمية العلاقات بين الدولتين على أساس مبادئ المساواة السيادية، |
développer les relations et la coopération entre la Commission et toutes les organisations internationales, régionales et locales, qu'elles soient gouvernementales ou non gouvernementales. | UN | تنمية العلاقات وصور التعاون بين اللجنة وكافة المنظمات الدولية والإقليمية والمحلية سواء الحكومية أو غير الحكومية. |
À l'avenir aussi, la RPDC s'acquittera loyalement de son devoir dans le secteur international des droits de l'homme et ne cessera de développer les relations d'amitié et de coopération avec les pays qui respectent sa souveraineté et la traitent amicalement. | UN | ستؤدى الجمهورية بإخلاص وفي المستقبل أيضا، واجبها على صعيد حقوق الإنسان الدولي وستواصل تطوير علاقات الصداقة والتعاون مع البلدان التي تحترم سيادة الجمهورية وتعاملها معاملة ودية. |
Un appui sera également fourni pour développer les relations entre la Commission nationale et les organisations internationales et les institutions nationales étrangères œuvrant dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وسيقدم الدعم أيضاً لتطوير العلاقات بين اللجنة الوطنية والمنظمات الدولية والمؤسسات الوطنية الأجنبية العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
En particulier, des ressources sont nécessaires pour développer les relations avec la société civile du Sud et permettre la communication dans un plus grand nombre de langues. | UN | وتلزم الموارد، بصورة خاصة، من أجل إيجاد مزيد من التواصل مع المجتمع المدني في الجنوب وإتاحة الاتصال المتعدد اللغات على نطاق أوسع. |
Une commission intergouvernementale bilatérale, créée en vue de développer les relations entre les deux pays, se réunit régulièrement. | UN | وقد لقي هذا القرار، منذ عرضه في عام 1994، تأييدا قويا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما في ذلك إندونيسيا التي لا تزال تدعم هذا القرار وتدعو إلى وقف فوري لهذا الحصار. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des progrès réalisés par les pays de la région qui ont su développer les relations institutionnelles avec l'Union européenne, et attendons avec intérêt la conclusion, à une date rapprochée, des Accords de stabilisation et d'association. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز من جانب بلدان المنطقة فيما يتعلق بتطوير العلاقات المؤسسية مع الاتحاد الأوروبي ونتطلع إلى إبرام اتفاقات الاستقرار والارتباط في وقت مبكر. |