développer plus avant les instruments visant à matérialiser le cadre pour des solutions durables (5.1 ; 7.3) ; | UN | :: زيادة تطوير الأدوات لوضع الإطار المتعلق بالحلول الدائمة موضع التنفيذ |
Le Conseil devrait examiner la possibilité de développer plus avant son système de partage du savoir afin d'accomplir ce mandat et de renforcer ses travaux. | UN | ويمكن للمجلس أن ينظر في زيادة تطوير نظامه الخاص بتبادل المعرفة لتلبية هذه الولاية وتعزيز عملها. |
La dernière réunion du Groupe d'experts qui a eu lieu ici, à New York, il y a quelques moi,s pour étudier la possibilité de développer plus avant le Registre, a été à la fois révélatrice et décevante. | UN | والاجتماع اﻷخير لفريق الخبراء الذي عقد قبل أشهر قليلة هنا في نيويورك للنظر في إمكانية زيادة تطوير السجل كان مثيرا للدهشة ومخيبا لﻵمال. |
Il faut donc développer plus avant le réseau des services en question. | UN | ولذا ينبغي مواصلة تطوير شبكة الخدمات المعنية. |
Le Fonds utiliserait cet outil pour mettre en oeuvre le programme dans son ensemble et pour le développer plus avant. | UN | وسيستخدم الصندوق هذه المصفوفة في توجيه عملية مواصلة تطوير وتنفيذ البرنامج العام. |
L'État partie devrait développer plus avant les programmes de formation pour faire en sorte que tous les personnels, y compris les agents des forces de l'ordre, les personnels pénitentiaires et les gardes frontière, connaissent bien les dispositions de la Convention et sachent qu'aucune violation ne sera tolérée, que chacune donnera lieu à une enquête et que ses auteurs seront poursuivis. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع كذلك برامج تثقيفية كي تضمن إدراك جميع الموظفين بمن فيهم موظفو إنفاذ القوانين وموظفو السجون، لأحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إدراكاً تاماً، وكي تضمن عدم التسامح بشأن أي خروق والتحقيق فيها وملاحقة الجناة. |
La délégation philippine considère que cette évolution est un signe positif qui indique que de plus en plus d'États s'intéressent aux droits de l'homme et sont disposés à consacrer du temps à des questions qui permettront d'élaborer et de développer plus avant les principes énoncés dans cette Déclaration. | UN | والفلبين تنظر إلى هذا التطور بوصفه علامة جيدة على أن المزيد من الدول أخذت تظهر اهتماما بحقوق اﻹنسان، وهي مستعدة لصرف الوقت على مسائل تساعد في تفسير وزيادة تطوير المبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان. |
L'OSCE et le CPEA ont été encouragés à échanger régulièrement des informations et à chercher à développer plus avant leur coopération dans le domaine des armes légères. | UN | وجرى تشجيع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية على تبادل المعلومات بانتظام والسعي إلى زيادة تطوير التعاون في ميدان الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
L'un de mes principaux objectifs en tant que Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a été de développer plus avant la coopération entre l'OSCE et l'ONU. | UN | وبصفتي الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا جعلـــت من أول أهدافي زيادة تطوير التـــعاون بين منظمة اﻷمن والتـــعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة. |
Il importe de développer plus avant les initiatives positives convenues au Sommet de Moscou sur la sûreté et la sécurité en matière nucléaire et nous sommes heureux de constater que l'AIEA a commencé à jouer un rôle plus actif dans ce domaine. | UN | ونحن نعتقد أن من المهم زيادة تطوير المبادرات اﻹيجابية التي اتفق عليها في مؤتمر قمة موسكو لﻷمان واﻷمن النوويين. ونلاحظ أيضا بارتياح أن الوكالة بدأت تقوم بدور أكثر نشاطا في هذا المجال. |
Tenant compte de la nécessité de développer plus avant la coopération dans la perspective d'un élargissement de l'OTAN, et dans le contexte de la nouvelle construction européenne en matière de sécurité qui est également en train de se mettre en place dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, | UN | وإذ نعي ضرورة زيادة تطوير التعاون استعدادا لتوسيع منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وفي سياق هيكل اﻷمن اﻷوروبي الجديد، الذي يجري تطويره أيضا في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
En particulier, elles ont suggéré de développer plus avant l'aide aux personnes qui n'ont pas la capacité de prendre leurs propres décisions, par exemple en améliorant les programmes de défense. | UN | واشتمل ذلك الاقتراح الداعي إلى زيادة تطوير الدعم الذي يقدم في الوقت الراهن للأشخاص ذوي الإعاقة غير القادرين على اتخاذ القرارات الخاصة بهم، كأن يتم ذلك مثلاً، من خلال تحسين برامج الدعوة. |
Parlant au début de 2002, le Gouverneur a signalé que la ADE avait réussi au cours de sa première année d'existence, à promouvoir des initiatives dans le domaine du tourisme et à développer plus avant les services financiers. | UN | وأفاد حاكم الإقليم، في مطلع عام 2002، أن الهيئة نجحت خلال عامها الأول في تعزيز المشاريع السياحية وإلى زيادة تطوير صناعة الخدمات المالية. |
iii) Priée de développer plus avant son outil de mesure permettant d'évaluer les possibilités de connexion à l'Internet en faisant appel à des sources de financement extrabudgétaires; | UN | ' 3` يُطلب إليها مواصلة تطوير أداتها للقياس المرجعي لمدى التوصيل بالإنترنت، باستخدام موارد خارجة عن الميزانية؛ |
En 2005, l'Équipe spéciale prévoit de développer plus avant ce projet et de le mettre à l'essai. | UN | وفي عام 2005، تعتزم فرقة العمل مواصلة تطوير هذا النهج واختباره عمليا. |
Afin de développer plus avant cette approche programmée dans les régions, un Groupe d'action sur la traite des êtres humains a été mis sur pied début 2008. | UN | وشُكلت في أوائل عام 2008 فرقة عمل وطنية في مجال الاتجار بالبشر بغية مواصلة تطوير هذا النهج البرنامجي في المناطق. |
Le Programme d'action national offre un cadre dans lequel les programmes de donateurs peuvent se développer plus avant et où peuvent s'inscrire de nouveaux projets de grande envergure ou des initiatives de la communauté locale. | UN | ويوفر برنامج العمل الوطني إطاراً يمكن فيه مواصلة تطوير برامج محددة قائمة لجهات مانحة كما يمكن أن تُدرج فيه مبادرات كبيرة جديدة ومبادرات للمجتمعات المحلية وللمجتمع المدني. |
L'État partie devrait développer plus avant les programmes de formation pour faire en sorte que tous les personnels, y compris les agents des forces de l'ordre, les personnels pénitentiaires et les gardes frontière, connaissent bien les dispositions de la Convention et sachent qu'aucune violation ne sera tolérée, que chacune donnera lieu à une enquête et que ses auteurs seront poursuivis. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع كذلك برامج تثقيفية كي تضمن إدراك جميع الموظفين بمن فيهم موظفو إنفاذ القوانين وموظفو السجون، لأحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إدراكاً تاماً، وكي تضمن عدم التسامح بشأن أي خروق والتحقيق فيها وملاحقة الجناة. |
L'État partie devrait développer plus avant les programmes de formation pour faire en sorte que tous les personnels, y compris les agents des forces de l'ordre et les personnels pénitentiaires, connaissent bien les dispositions de la Convention et de son Protocole facultatif, et sachent qu'aucune violation ne sera tolérée, que chacune donnera lieu à une enquête et que ses auteurs seront poursuivis. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع كذلك برامج تثقيفية كي تضمن إدراك جميع الموظفين، بمن فيهم موظفو إنفاذ القوانين وموظفو السجون، لأحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إدراكاً تاماً، وكي تضمن عدم التسامح بشأن أي خروق والتحقيق فيها وملاحقة المنتهكين. |
Aussi devons-nous protéger la philosophie de la Charte des Nations Unies et développer plus avant le rôle de l'Organisation dans les domaines économique et social. | UN | وبالتالي فإن مسؤوليتنا هي حماية فلسفة ميثاق اﻷمم المتحدة، وزيادة تطوير دور هذه المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
L'État partie devrait développer plus avant les programmes de formation pour faire en sorte que tous les agents des forces de l'ordre, les personnels pénitentiaires et les gardes frontière connaissent bien les dispositions de la Convention et sachent qu'aucun manquement ne sera toléré, que toute violation donnera lieu à une enquête et que son auteur sera poursuivi. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع مزيداً من البرامج التثقيفية لضمان توعية جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي السجون وحرس الحدود توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وضمان عدم التسامح إزاء الانتهاكات، والتحقيق فيها، ومحاكمة المجرمين. |