La délégation française pense donc que les travaux sur le sujet ne devraient pas viser à développer progressivement le droit. | UN | وبناء على ذلك يعتقد وفدها أنه ينبغي عدم توجيه الأعمال بشأن هذا الموضوع نحو التطوير التدريجي للقانون. |
Il ne serait néanmoins pas sage à ce stade de tenter de développer progressivement le droit sur le sujet. | UN | على أنه ليس من الحكمة في هذه المرحلة الخوض في التطوير التدريجي للقانون المتعلق بهذا الموضوع. |
La délégation singapourienne continue toutefois d'être préoccupée par la tentative que fait la CDI pour développer progressivement le droit en ce qui concerne l'expulsion des étrangers. | UN | غير أن وفد بلدها ما تزال تساوره شواغل فيما يتعلق بمحاولة اللجنة إعمال التطوير التدريجي فيما يتعلق بطرد الأجانب. |
Si les obligations juridiques internationales existantes n'offrent pas une protection suffisante, la CDI devrait développer progressivement le droit. | UN | فإذا لم توفر الالتزامات القانونية الدولية القائمة الحماية الكافية، فينبغي للجنة أن تبدأ بعملية تطوير تدريجي. |
Il semble donc souhaitable de développer progressivement et prudemment l'élan politique qui permettrait d'aboutir à des changements efficaces et à une véritable réforme avec l'appui politique le plus ferme possible de la part de tous les Membres. | UN | ولذلك يبدو من المستصوب أن نبني تدريجيا وبحذر الزخم السياسي اللازم، الذي قد يتمخض عن تغيير فعلي وإصلاح حقيقي، بأشد دعم سياسي ممكن من الأعضاء. |
Participation active et de qualité à toutes les sessions de cet organe subsidiaire de l'Assemblée générale chargé de codifier et de développer progressivement le droit international à l'échelle mondiale, durant ce quinquenium à Genève. | UN | شارك مشاركة نشطة وبصفته عضوا في جميع دورات هذا الجهاز الفرعي للجمعية العامة المكلف بتدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي على الصعيد العالمي في فترة السنوات الخمس هذه في جنيف. |
Le huitième alinéa souligne la nécessité de codifier et de développer progressivement le droit international dans le domaine de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'Etats. | UN | وأكدت الفقرة الثامنة الحاجة إلى تدوين القانون الدولي في ميدان جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول وتطويره تدريجيا. |
Le mandat que son statut confère à celle-ci s'agissant de développer progressivement le droit international est un élément vital dans l'établissement des règles et principes régissant la protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | وأضاف أن ولاية هذه اللجنة الأخيرة بموجب نظامها الأساسي المتمثلة في المشاركة في التطوير التدريجي للقانون الدولي تشكل عنصرا حيويا في إرساء القواعد والمبادئ التي تنظم حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Par ailleurs, ces instruments ne devraient pas seulement refléter les vues de la minorité qui est leur principal auteur, mais aussi tenter de parvenir à des normes réalistes et universelles afin de développer progressivement le droit international. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعيﱠن ألا تقتصر هذه الصكوك على إبراز آراء أقلية كان لها دور أساسي في صياغتها، وإنما أن تتطلع أيضا إلى وضع معايير عالمية واقعية في عملية التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Le sujet est suffisamment avancé du point de vue de la pratique des États pour être inscrit au programme de travail de la CDI, et son examen répondra au besoin de développer progressivement et de codifier le droit international dans ce domaine. | UN | فقد بلغ هذا الموضوع من حيث مستوى ممارسة الدول مرحلة من النضج تجيز إدراجه في برنامج عمل اللجنة، وسيلبي نظرها فيه حاجة يقتضيها التطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال وتدوينه. |
La délégation des États-Unis demeure préoccupée par le fait que plusieurs projets d'article semblent vouloir développer progressivement le droit sans être identifiés comme tels. | UN | وقالت إن وفدها لا يزال يساوره القلق من أن العديد من مشاريع المواد تبدو وكأنها محاولات تهدف إلى التطوير التدريجي للقانون، ولكن لم يجر تحديدها على هذا النحو. |
Les réformes devraient renforcer le rôle central de l'Assemblée générale, le seul organe à composition plénière et qui soit chargé de développer progressivement et de codifier le droit international. | UN | ومن شأن الإصلاح تدعيم الدور المركزي للجمعية العامة، وهي الجهاز الوحيد ذو العضوية العالمية، الذي يتحمل المسؤولية الوحيدة عن التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
Le représentant du Portugal engage la CDI à poursuivre ses travaux sur le sujet dans le cadre d'une approche axée sur les valeurs conforme au droit international contemporain, sans craindre de développer progressivement ce droit. | UN | وشجع اللجنة على مواصلة العمل في هذا الموضوع باستخدام نهج مقترن بالقيم وفقا للقانون الدولي المعاصر، دون الاهتمام بالشروع في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Au fur et à mesure qu'elle identifiera les zones grises, la CDI pourra entreprendre de développer progressivement ces aspects du droit international sur la base du consensus. | UN | وأضاف أنه بعد تحديد المناطق الرمادية في المسألة، سيكون بوسع اللجنة الدخول في عملية التطوير التدريجي لهذه الجوانب في القانون الدولي على أساس التوافق. |
Le travail accompli par la Commission du droit international pour développer progressivement et codifier le droit international est également de la plus haute importance pour l'état de droit. | UN | إن أعمال لجنة القانون الدولي في التطوير التدريجي للقانون الدولي والمعايير الدولية وتدوينها تتسم أيضا بأهمية قصوى لسيادة القانون. |
En outre, le Royaume-Uni note que les articles sur la protection diplomatique adoptés en deuxième lecture contiennent les éléments qui reviendraient à développer progressivement le droit international coutumier et pas seulement à le codifier. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير المملكة المتحدة إلى أن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية التي اعتمدت في القراءة الثانية تتضمن عناصر من شأنها أن ترقى إلى التطوير التدريجي للقانون الدولي العرفي، وليس مجرد تدوينه. |
Cependant, la Commission se conformerait davantage à sa responsabilité de développer progressivement le droit international si elle adoptait une approche plus moderne et globale, comme celle qui soustend la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. Celle-ci inclut d'ailleurs aussi l'âge et le handicap, deux autres motifs que Mme Escarameia a proposé d'ajouter au projet d'article 14. | UN | ومع ذلك، فقد يكون الأمر الأكثر اتساقاً مع مهام اللجنة المسؤولة عن التطوير التدريجي للقانون الدولي أن تعتمد نهجاً أحدث وأشمل، كالنهج المتبع في ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي، الذي تناول أيضاً العمر والعجز، وهما معياران إضافيان اقترحت السيد إسكاراميا إدراجهما في مشروع المادة 14. |
287. La Commission a réaffirmé que l'Annuaire est d'une importance déterminante pour qui veut comprendre ce que fait la Commission pour développer progressivement et codifier le droit international et renforcer l'état de droit dans les relations internationales. | UN | 287- أكد فريق التخطيط مجدداً أن للحوليات أهمية فائقة لفهم العمل الذي تضطلع به اللجنة في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، وكذلك في مجال تعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
La CDI ne devrait pas craindre de développer progressivement le droit international à cet égard. | UN | وينبغي ألا تخشى اللجنة البدء في عملية تطوير تدريجي للقانون الدولي. |
Il semble donc souhaitable de développer progressivement et prudemment l'élan politique qui permettrait d'aboutir à des changements efficaces et à une véritable réforme avec l'appui politique le plus ferme possible de la part de tous les Membres. > > | UN | ولذلك يبدو من المستصوب أن نبني تدريجيا وبحذر الزخم السياسي اللازم، الذي قد يتمخض عن تغيير فعلي وإصلاح حقيقي، بأشد دعم سياسي ممكن من الأعضاء " . (انظر A/60/PV.48) |
46. M. Hanami (Japon) dit qu'étant donné l'importance primordiale du respect de l'état de droit, la délégation japonaise appuie pleinement les activités de la CDI qui visent à codifier et développer progressivement le droit international. | UN | ٤٦ - السيد هانامي (اليابان): قال إن وفد بلده، إذ يدرك الأهمية القصوى لإعلاء سيادة القانون، يؤيد كل التأييد أنشطة اللجنة التي تهدف إلى تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي. |
(13) Le troisième alinéa du préambule souligne la nécessité de codifier et de développer progressivement le droit international dans le domaine considéré, c'est-à-dire en ce qui concerne la nationalité en relation avec la succession d'États. | UN | )١٣( وتؤكد الفقرة الثالثة من مشروع الديباجة على ضرورة تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا في في هذا المجال موضوع الدراسة؛ أي الجنسية في حالة خلافة الدول. |
Le sujet en est encore à un stade préliminaire et ne peut être examiné isolément: il faut tenir compte aussi bien de la lex lata que de la lex ferenda, conformément au mandat de la CDI qui la charge simultanément de codifier et de développer progressivement le droit international. | UN | ورأت أن الموضوع لا يزال في بدايته ولا يمكن أن يُنظر في فراغ: فالجوانب المتعلقة بالقانون القائم والقانون المنشود لا بد أن تؤخذ بعين الاعتبار، تماشياً مع ولاية اللجنة بالسعي إلى تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجياً في آن واحد. |