Le déversement de déchets radioactifs dans la région est également interdit. | UN | كما يحظر في هذه المنطقة إلقاء النفايات المشعة. |
Le déversement de déchets radioactifs fait peser de graves menaces sur la sécurité et le développement de tous les États. | UN | إن إلقاء النفايات المشعة يشكل خطراً شديداً على أمن جميع الدول وتنميتها. |
Certains pays en développement, particulièrement les moins développés d'entre eux, ont été victimes du déversement de déchets radioactifs. | UN | لقد كانت بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، من ضحايا إلقاء النفايات المشعة. |
Le déversement de déchets radioactifs constitue une grave menace à la sécurité et au développement de tous les États. | UN | يشكل إلقاء النفايات المشعة تهديداً خطيرا لأمن الدول وتنميتها. |
Le Traité interdit les essais de dispositifs explosifs nucléaires, de même que le déversement de déchets radioactifs. | UN | وتحظر المعاهدة تجارب اﻷجهزة المتفجرة النووية كما تحظر إلقاء النفايات المشعة. |
De même, le 7 décembre 1988, dans sa résolution 43/75 intitulée " déversement de déchets radioactifs " , l'Assemblée générale des Nations Unies condamnait le déversement de déchets nucléaires et industriels en Afrique. | UN | وبالمثل اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة، في 7 كانون الأول/ديسمبر 1988، قرارها 43/75 المعنون " إلقاء النفايات المشعة " الذي أدانت فيه إلقاء النفايات النووية والصناعية في أفريقيا. |
16. La Conférence est consciente de la nécessité d'interdire le déversement de déchets radioactifs. | UN | ١٦ - ويسلم المؤتمر بضرورة حظر إلقاء النفايات المشعة. |
16. La Conférence est consciente de la nécessité d'interdire le déversement de déchets radioactifs. | UN | ١٦ - ويسلم المؤتمر بضرورة حظر إلقاء النفايات المشعة. |
Préoccupé par les graves conséquences du déversement de déchets radioactifs, le Groupe africain souhaite que la communauté internationale, telle qu'elle est représentée à la présente séance, continue de soutenir le projet de résolution en vue de protéger les États du déversement sans discrimination de déchets radioactifs, qui pourrait empiéter sur leur souveraineté. | UN | وإذ يساور المجموعة الأفريقية القلق إزاء الآثار الخطيرة المترتبة على إلقاء النفايات المشعة، فإنها ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي ممثلاً في هذه الجلسة دعمه لمشروع القرار المعروض من أجل حماية الدول من إلقاء النفايات المشعة بشكل عشوائي، الأمر الذي قد ينتهك سيادتها. |
Un appui a également été exprimé en faveur de l'application effective du Code de bonne pratique sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs de l'AIEA afin de garantir à tous les États une meilleure protection contre le déversement de déchets radioactifs. | UN | وأُعرب أيضا عن دعم تطبيق مدونة الوكالة للممارسات المتعلقة بالنقل الدولي عبر الحدود للنفايات المشعة، كوسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة في أراضيها. |
Ils appellent à l'application effective du Code de bonne pratique sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs de l'AIEA pour garantir à tous les États une meilleure protection contre le déversement de déchets radioactifs sur leur territoire. | UN | وتدعو الدول الأطراف إلى التنفيذ الفعال لمدونة قواعد السلوك الصادرة عن الوكالة بشأن حركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية بوصفها وسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة في أقاليمها. |
Ils appellent à l'application effective du Code de bonne pratique sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs de l'AIEA pour garantir à tous les États une meilleure protection contre le déversement de déchets radioactifs sur leur territoire. | UN | وتدعو الدول الأطراف إلى التنفيذ الفعال لمدونة قواعد السلوك الصادرة عن الوكالة بشأن حركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية بوصفها وسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة في أقاليمها. |
Le Groupe appelle également à la mise en œuvre effective du Code de conduite de l'Agence internationale de l'énergie atomique sur les mouvements transfrontières internationaux de déchets radioactifs en tant que moyen de renforcer la protection de tous les États contre le déversement de déchets radioactifs sur leurs territoires. | UN | كما تدعو المجموعة إلى التنفيذ الفعال لمدونة قواعد ممارسات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن حركة النفايات المشعة عبر الحدود كوسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة على أراضيها. |
Alors que se poursuit le processus d'élaboration d'un système efficace de gestion des déchets radioactifs, le déversement de déchets radioactifs continue de constituer une menace grave pour la sécurité et le développement de nos États. | UN | فيما تتواصل عملية تطوير نظام فعال لإدارة النفايات المشعة، ما زال إلقاء النفايات المشعة يشكل تهديدا خطيرا لأمن دولنا وتنميتها. |
INTERDICTION DU déversement de déchets radioactifs | UN | حظر إلقاء النفايات المشعة |
Interdiction du déversement de déchets radioactifs | UN | حظر إلقاء النفايات المشعة |
Il prend note de la Convention de Bamako sur les déchets dangereux et exprime l'espoir que l'application effective du Code de bonne pratique sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) assurera à tous les États une meilleure protection contre le déversement de déchets radioactifs sur leur territoire. | UN | ويحيط علما باتفاقية باماكو المتعلقة بحظر استيراد النفايات الخطرة ويعرب عن اﻷمل في أن يؤدي التنفيذ الفعال لمدونة الممارسات المتعلقة بالنقل الدولي عبر الحدود للنفايات المشعة، التي اعتمدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى زيادة حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة في أقاليمها. |
Il note également que les participants au Sommet sur la sûreté et la sécurité nucléaires, tenu à Moscou les 19 et 20 avril 1996, se sont engagés à interdire le déversement de déchets radioactifs en mer. | UN | ويحيط علما أيضا بالتزام المشاركين في مؤتمر القمة المعني بالسلامة واﻷمن النوويين، المعقود في موسكو في ١٩ و ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦، بحظر إلقاء النفايات المشعة في البحار. |
La déforestation effrénée, le déversement de déchets radioactifs et les actes dévastateurs vis-à-vis de la nature sont souvent plus aisés et techniquement possibles, mais parce qu'ils interpellent notre conscience ainsi que notre responsabilité vis-à-vis de la création, nous décidons de poser le principe que même si la chose est possible, elle ne devrait pas être juridiquement licite. | UN | فقطع الغابات العشوائي وإلقاء النفايات المشعة والأعمال العشوائية والمدمرة غالبا ما تكون أكثر جدوى وممكنة من الناحية التقنية، لكن لأنها تستصرخ ضمائرنا، وأيضا مسؤوليتنا نحو الخلق، نقرر تطبيق المبدأ الذي رغم أنه ممكن لا ينبغي أن يكون مسموح به من الناحية القانونية. |
Certains pays en développement, et notamment les moins avancés d'entre eux, ont été les victimes du déversement de déchets radioactifs. | UN | وكانت بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا من بينها، ضحايا لإلقاء النفايات المشعة. |
De façon générale, le projet de résolution engage tous les États à prendre les mesures voulues pour empêcher tout déversement de déchets radioactifs qui porterait atteinte à la souveraineté des États. | UN | مشروع القرار بصفة عامة يطلب إلى جميع الدول اتخاذ التدابير المناسبة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة يشكل تعديا على سيادة الدول. |