Des évaluations aériennes et terrestres des incidences des déversements d'hydrocarbures ont été appliquées afin de déterminer les zones prioritaires pour les opérations de prévention et de nettoyage. | UN | وأجريت تقييمات جوية وسطحية لآثار الانسكابات النفطية من أجل تحديد المناطق ذات الأولوية لتدابير الوقاية والتنظيف. |
Elle a pris les mesures suivantes pour protéger l'installation de dessalement de Jubail contre les déversements d'hydrocarbures dans le golfe Persique: | UN | وقد اتخذت المؤسسة التدابير التالية لحماية محطة الجبيل لتحلية المياه من الانسكابات النفطية في الخليج الفارسي: |
Il a fait valoir que les déversements d'hydrocarbures de 1991 avaient pollué son littoral. | UN | وادعت الكويت أن انسكاب النفط في عام 1991 أدى إلى تلوث نفطي على طول ساحلها. |
e) Les déversements d'hydrocarbures dans le golfe Persique, provenant d'oléoducs, de terminaux au large des côtes et de pétroliers; | UN | انسكاب النفط في الخليج الفارسي من الأنابيب والمحطات البحرية وناقلات النفط؛ |
À titre d'office central saoudien pour l'environnement, la MEPA a été chargée en priorité de la mise en œuvre du Plan national pour la lutte contre les déversements d'hydrocarbures. | UN | وكانت المصلحة، بوصفها الوكالة المركزية المعنية بالبيئة في المملكة، تتولى المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ خطة الطوارئ الوطنية للتصدي للانسكابات النفطية. |
Les terres arables ont été contaminées par des déversements d'eaux usées et par des munitions toxiques. | UN | ولوثت الأراضي الصالحة للزراعة من جراء انسكابات مياه المجارير والذخائر السامة. |
En étroite coopération avec l'Organisation maritime mondiale, l'IPIECA s'efforce de renforcer la préparation préalable et les mesures prises en ce qui concerne les déversements d'hydrocarbures. | UN | تبذل الرابطة حالياً جهودها للارتقاء بحالة التأهب لحوادث الانسكاب النفطي البحرية والتعامل معها، في تعاون وثيق مع المنظمة البحرية الدولية. |
Les déversements d'hydrocarbures sont les incidents les plus fréquents et ceux qui risquent le plus d'avoir des répercussions sur l'environnement. | UN | وتعد تسربات النفط هي أكثر الحوادث وقوعا من الحوادث ذات الآثار البيئية. |
Les déversements d'hydrocarbures menacent également l'agriculture, surtout lorsque les nappes d'eau souterraine contaminées sont utilisées pour l'irrigation. | UN | كما تمثل هذه الانسكابات النفطية خطراً على الزراعة، خاصةً إذا استُخدمت المياه الجوفية الملوثة لأغراض الري. |
L'action entreprise a consisté notamment à faire cesser les déversements d'hydrocarbures et à en éliminer les effets ainsi qu'à protéger contre la contamination les ressources de l'environnement et l'infrastructure vitale telle que les installations de dessalement de l'eau, les prises d'eau de refroidissement et les installations portuaires. | UN | وشملت تدابير التصدي هذه مكافحة الانسكابات النفطية وإزالتها ودفع التلوث عن الموارد البيئية والهياكل الأساسية الحيوية، مثل محطات تحلية المياه، ومآخذ مياه التبريد، ومرافق الموانئ. |
L'Arabie saoudite déclare également que la SPA a acheté du matériel destiné à l'installation de barrages flottants et des pièces détachées d'hélices qui devaient servir à protéger les installations du port du Roi Abdul Aziz ( < < le KAAP > > ) contre les déversements d'hydrocarbures. | UN | وتدعي المملكة أيضاً أن ميناء جدة الإسلامي اشترى معدات لاحتجاز النفط وقطع غيار لمضخات مروحية بهدف استخدامها في إطار التدابير المتخذة لحماية منشآت ميناء الملك عبد العزيز من الانسكابات النفطية. |
203. L'Iraq affirme que la Saudi Aramco a tiré des profits financiers des opérations de nettoyage des déversements d'hydrocarbures. | UN | 203- ويدعي العراق أن أرامكو السعودية حققت أرباحاً مالية من عمليات تنظيف الانسكابات النفطية. |
Des améliorations importantes ont pu être constatées depuis 1985, principalement dans le secteur du transport du pétrole par voie de mer, bien que les risques de déversements d'hydrocarbures demeurent. | UN | وقد حدث تحسن له شأنه منذ عام 1985، وبالدرجة الأولى في النقل البحري للزيت، رغم أن خطر انسكاب الزيت لا يزال قائماً. |
L'Organisation maritime internationale (OMI) aide activement les gouvernements des États et territoires de la région des Caraïbes à préparer des plans d'urgence pour répondre à des incidents maritimes impliquant des déversements d'hydrocarbures et d'autres substances dangereuses. | UN | تقوم المنظمة البحرية الدولية بنشاط بمساعدة حكومات الدول والمناطق الواقعة في منطقة الكاريبي الكبرى على إعداد خطط طوارئ للتصدي للحوادث البحرية التي تشمل حالات انسكاب النفط والمواد الخطرة اﻷخرى. |
L'objectif est de mettre en place des institutions et des capacités permettant d'appliquer des mesures préventives et des plans d'urgence efficaces pour les interventions régionales et nationales face à des déversements d'hydrocarbures. | UN | والهدف هو بناء مؤسسات وقدرات لكفالة اتخاذ تدابير وقائية فعالة للتخطيط لحالات الطوارئ لمواجهة حالات انسكاب النفط إقليميا ووطنيا. |
157. Dans le cadre des activités de lutte contre les déversements d'hydrocarbures, des zones et des ressources environnementales particulièrement menacées ont été nettoyées. | UN | 157- وفي إطار التصدي للانسكابات النفطية، نُظفت مجموعة مختارة من المناطق والموارد البيئية الحساسة. |
En outre, le Comité n'a pas pu savoir si le matériel spécial acheté par le KAAP a été effectivement utilisé pour lutter contre les déversements d'hydrocarbures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتمكن الفريق من التثبت مما إذا كانت معدات مكافحة التلوث النفطي التي اشتراها ميناء الملك عبد العزيز قد استُخدمت فعلاً في التصدي للانسكابات النفطية. |
L'achat de pièces détachées n'ouvre pas droit à indemnisation car ces pièces n'ont pas été utilisées dans les opérations de lutte contre les déversements d'hydrocarbures et rien ne prouve que cet achat ait entraîné des dépenses hors de l'ordinaire de la part de la Commission royale. | UN | ولا تعد تكاليف قطع الغيار قابلة للتعويض لأنها لم تستخدم في عمليات التصدي للانسكابات النفطية، ولا يوجد ما يدل على أن الهيئة الملكية تكبدت نفقات استثنائية في شرائها. |
L'Iran déclare que les filets ont été endommagés par les déversements d'hydrocarbures qui ont résulté de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتذكر إيران أن السبب في إتلاف الشباك يرجع إلى انسكابات النفط الناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
621. La gravité des déversements d'hydrocarbures intervenus en 1991 et l'étendue des zones touchées sont bien documentées. | UN | 621- كما أن خطورة انسكابات النفط التي جرت في عام 1991 ونطاق المناطق المتأثرة موثقة توثيقاً جيداً. |
Elles ont permis de rapprocher les gouvernements locaux et l'industrie et les responsables des déversements d'hydrocarbures dans leurs pays individuels d'une équipe d'experts conjointe OMI/IPIECA chargée des mesures à prendre en cas de déversements | UN | فقد جمعت هذه البعثات الحكومات المحلية ودوائر الصناعة والمسؤولين عن التعامل مع الانسكاب النفطي في بلدانهم، مع فريق دولي من خبراء التعامل مع الانسكاب النفطي من المنظمة البحرية الدولية والرابطة. |
Les déversements d'hydrocarbures dans le milieu marin sont les moins probables, mais les plus dangereux pour l'environnement. | UN | ويـُـعد احتمال حدوث تسربات النفط في البيئة البحرية احتمالا ضئيلا إلا أن هذه التسربات تشكل أكبر خطر بيئي على الأحياء البرية والمائية. |
Parmi ces autres facteurs de décoloration du corail, on peut citer les températures élevées de l'eau, les eaux usées, les variations climatiques et les déversements d'hydrocarbures d'autres origines. | UN | وقد يكون من بين هذه العوامل الأخرى، التي من شأنها أيضاً تبييض المرجان، درجات الحرارة المرتفعة للمياه، ومياه المجارير، والأنماط المناخية المتغيرة، والانسكابات النفطية الأخرى. |
Cette expérience, qui est censée faciliter la lutte contre les déversements d'hydrocarbures en mer, consisterait à faire brûler une nappe de pétrole brut de 10 000 gallons sur l'eau pendant environ deux heures de façon à tester la viabilité de cette méthode de nettoyage en eaux chaudes. | UN | وستشمل التجربة التي تهدف إلى المساعدة في تنظيف بقع النفط حرق ٠٠٠ ١٠ غالون من النفط المسكوب في المياه لمدة ساعتين تقريبا وستختبر جدوي هذه الطريقة في التنظيف في المياه الدافئة. |
Ils ont aussi pris de nombreuses mesures pour constituer des organismes chargés de la gestion des catastrophes; certains ont en outre mis en place des mécanismes d'alerte précoce et des plans d'atténuation des effets des catastrophes, notamment des plans d'intervention en cas de déversements d'hydrocarbures. | UN | ووُجِّه جهد كبير أيضا إلى إنشاء وكالات لإدارة الكوارث، وعمدت بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى إقامة نُظُم وطنية للإنذار المبكر ووضع خطط للتخفيف من الكوارث، بما فيها حوادث اندلاق النفط. |
Parmi les autres menaces aux océans et aux grandes masses d'eau intérieures figurent les changements climatiques, les déversements d'hydrocarbures, les déversements de métaux lourds, les polluants organiques persistants et les détritus. | UN | وتشمل الأخطار الأخرى التي تتعرض لها المحيطات والمسطحات المائية الداخلية الشاسعة تغير المناخ وانسكاب النفط وتدفقات المعادن الثقيلة والملوثات العضوية المستمرة والنفايات. |