"dû à" - Traduction Français en Arabe

    • المستحق
        
    • يرجع إلى
        
    • مستحقات
        
    • مبالغ مستحقة
        
    • يعزى إلى
        
    • ناجم عن
        
    • يُعزى إلى
        
    • راجعاً إلى
        
    • المستحقة الدفع
        
    • يعود إلى
        
    • ترجع إلى
        
    • ناشئ عن
        
    • مستحق
        
    • راجعا إلى
        
    • سببه
        
    Au total, le montant dû à l'Organisation des Nations Unies par le Fonds général de l'UNITAR s'élève donc à 7 236 923 dollars. UN وبذلك يكون المبلغ الاجمالي المستحق لﻷمم المتحدة من الصندوق العام للمعهد ٩٣٢ ٢٣٦ ٧ دولارا.
    Parmi ceux qui disaient avoir été victimes de discrimination au cours des douze mois précédents, la plupart pensaient que cela était surtout dû à leur origine ethnique ou à la fois à leur origine ethnique et à leur religion. UN ومن بين أولئك المسلمين المجيبين الذين تعرضوا للتمييز في الأشهر الإثني عشر الماضية، تعتقد الأغلبية أن السبب الرئيسي في ذلك يرجع إلى خلفيتهم الإثنية أو إلى مزيج من أصلهم الإثني ودينهم.
    dû à d'autres fonds pour les opérations de maintien de la paix UN مستحقات للصندوق الاستئماني لدعم أنشطة حفظ السلم
    dû à l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge UN مبالغ مستحقة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا
    Il a souligné que l'échec de ces efforts n'était pas dû à un manque de volonté imputable au Gouvernement. UN وأكد أن هذه الجهود لم تكلل بالنجاح لكن ذلك لا يعزى إلى فتور في الاستعداد من جانب الحكومة.
    L'auteur a fait valoir que ce retard était dû à l'absence d'informations disponibles. UN وتحجج صاحب البلاغ بأن التأخر ناجم عن نقص المعلومات المتاحة.
    Tout semblant de confusion à ce sujet dans le rapport est dû à des difficultés linguistiques plutôt que conceptuelles. UN وقالت إن أي اختلاط ظاهر في التقرير يُعزى إلى صعوبات لغوية لا إلى صعوبات مفاهيمية.
    Il n'est bien sûr pas impossible que cet écart soit dû à une surestimation du rôle des sociétés au début des années 1980. UN ومن غير المحتمل بطبيعة الحال أن يكون هذا التفاوت راجعاً إلى مبالغة في تقدير أدوار الشركات في أوائل الثمانينات.
    Total, actif dû à l'ONUDC UN المبلغ المستحق لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Le montant dû à la Fondation par Habitat II, 2 041 100 dollars, a été passé par profits et pertes avec l'autorisation du Secrétaire général. UN شُطب المبلغ المستحق للمؤسسة، من جراء دين الموئل الثاني وقدره 100 041 2 دولار، بسلطة الأمين العام.
    Ce certificat précise que le montant dû à la société Walter Bau a été calculé déduction faite des montants prévus au contrat. UN وهذه الشهادة تبين أن المبلغ المستحق لشركة والتر باو قد حُسب بعد إجراء استقطاعات وفقاً لشروط العقد.
    Le Secrétaire général explique que cet écart considérable est dû à la réduction du recrutement pendant l'exercice. UN وأوضح الأمين العام أن الفرق الكبير يرجع إلى انخفاض مستوى الاستقدام خلال فترة الأداء.
    Le Groupe comprend que ce retard est peut-être dû à des considérations d’ordre budgétaire au niveau du Département des opérations de maintien de la paix. UN ويدرك الفريق أن هذا التأخير قد يرجع إلى أسباب تتصل بالميزانية في إدارة عمليات حفظ السلام.
    dû à la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda UN مستحقات لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا
    dû à la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda UN مستحقات لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا
    dû à la Mission des Nations Unies en Haïti UN مبالغ مستحقة لبعثة الأمم المتحدة في هايتي
    Selon lui, ce report était dû à des contraintes d'ordre technique et financier. UN ووفقا لما ذكره وكيل الأمين العام، فإن هذا القرار يعزى إلى صعوبات تقنية ومالية.
    Nous sommes certains que ce ne sera qu'un événement fortuit et passager, dû à la situation politique actuelle de la Grèce. Nous espérons que la raison, la bonne volonté et le dialogue fructueux et constructif prévaudront dans les relations entre nos deux pays. UN ونحن واثقون بأن هذا حدث عابر ناجم عن الوضع السياسي الراهن في اليونان ونأمل أن تكون الغلبة في العلاقات بين بلدينا للعقل والنوايا الحسنة والحوار المثمر البناء.
    Ceci serait dû à une insuffisance de ressources financières et de capacités et moyens humains ainsi qu'à un faible appui technique. UN وذُكر أن ذلك يُعزى إلى نقص الموارد المالية والقدرات البشرية، فضلاً عن الدعم التقني المحدود.
    Il est parfois difficile de déterminer si ceci est dû à l'absence d'une volonté politique ou à un manque de moyens. UN وقد يصعب، في بعض الأحيان، تحديد ما إذا كان هذا النقص في الحماية راجعاً إلى عدم كفاية الإرادة السياسية أو إلى انعدام القدرة الكافية.
    dû à ONU-Habitat UN المستحقة الدفع لصندوق موئل الأمم المتحدة
    Enfin, compte tenu de tous les éléments rassemblés, les médecins légistes ont conclu que le décès était dû à une insuffisance cardiaque. UN وفي النهاية، ومراعاة لجميع الوقائع، استنتج اﻷطباء الذين أجروا الفحص أن سبب الوفاة يعود إلى تعطل وظائف القلب.
    On considère que ce phénomène est dû à la baisse du taux de natalité, à l'amplification des migrations et à l'augmentation du taux de mortalité. UN والمقدّر أن هذه الظاهرة ترجع إلى انخفاض معدل الولادات، واتساع نطاق الهجرة، وارتفاع معدل الوفيات.
    L'Assemblée générale peut néanmoins autoriser ce Membre à participer au vote si elle constate que le manquement est dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. > > UN وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها.
    Un montant supplémentaire de 2 417 885 dollars est également dû à l'Organisation au titre de dépenses imputées sur le compte de réserve de l'UNITAR. UN وباﻹضافة الى ذلك، هناك مبلغ قدره ٨٨٥ ٤١٧ ٢ دولارا مستحق لﻷمم المتحدة للمصروفات المحملة على الحساب الاحتياطي للمعهد.
    Il se demande si cela est dû à l'ignorance de l'existence de la Convention au sein de l'appareil judiciaire et des membres des professions juridiques. UN وتساءل عما إذا كان ذلك راجعا إلى الجهل بوجود الاتفاقية فيما بين أعضاء الهيئة القضائية ومهنة القضاء.
    i) dû à une chose quelconque, qui n'est pas de la matière nucléaire, causée ou subie par le titulaire de la licence sur le site; ou UN ' 1` من أي شيء سببه المرخص له أو تعرض له يكون موجوداً في الموقع ولا يكون مادة نووية؛ أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus