"dûment compte" - Traduction Français en Arabe

    • إيلاء الاعتبار الواجب
        
    • الاهتمام الواجب
        
    • على النحو الواجب
        
    • إيلاء المراعاة الواجبة
        
    • إيلاء الاعتبار اللازم
        
    • على الوجه المطلوب
        
    • بعين الاعتبار الواجب
        
    • في الاعتبار الواجب
        
    • المراعاة اللازمة
        
    • ايلاء الاعتبار الواجب
        
    • إيلاء العناية الواجبة
        
    • في الاعتبار المراعاة الواجبة
        
    • في اعتبارها التام
        
    • على النحو الملائم في
        
    • المراعاة التامة
        
    Nous espérons que le Conseil poursuivra ses efforts tout en tenant dûment compte de la nécessité de préserver l'efficacité de ses travaux. UN ونأمل في أن يواصل المجلس تلك الجهود مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى ضرورة المحافظة على الكفاءة في أداء أعماله.
    À cet égard, il faudrait tenir dûment compte des réalités actuelles, en particulier de la situation géographique de chaque État Membre. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لحقائق الواقع الحالي، لا سيما الموقع الجغرافي لكل دولة عضو.
    En outre, il conviendrait d'entreprendre des efforts afin de détruire les cultures illicites, en tenant dûment compte des incidences que cela peut avoir sur l'environnement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لدى الاضطلاع بجهود ترمي إلى اتلاف المحاصيل غير المشروعة، إيلاء الاعتبار الواجب ﻷثرها البيئي.
    En même temps, ma délégation fait sien le point de vue selon lequel il faut tenir dûment compte du principe de la représentation géographique équitable dans la restructuration et la revitalisation du Conseil. UN وفي الوقت نفسه، فإن وفد بلادي يشاطر تماما وجهة النظر القائلة بوجوب إيلاء الاهتمام الواجب لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل أثناء العمل على إعادة هيكلة المجلس وتنشيطه.
    Ainsi, l'accord sur l'aquifère de Guaraní avait été rédigé en tenant dûment compte du projet d'articles. UN وقد وضع على سبيل المثال الاتفاق المتعلق بطبقة المياه الجوفية غواراني مع مراعاة مشاريع المواد على النحو الواجب.
    Le président fixe les questions à examiner en tenant dûment compte des problèmes portés à son attention par les participants. UN ويحدد الرئيس البنود التي يتعين مناقشتها، مع إيلاء المراعاة الواجبة للمسائل التي يقوم أي مشترك بتوجيه انتباهه إليها.
    À cet égard, il convient de tenir dûment compte du fait que l'approvisionnement en eau doit servir avant tout à des fins d'assainissement. UN ويجب إيلاء الاعتبار الواجب في هذا الصدد ﻷولوية لزوم إمدادات المياه ﻷغراض اﻹصحاح.
    L'Institut dispense cette formation essentiellement à des fonctionnaires, ainsi qu'à d'autres personnes, en tenant dûment compte du rôle du secteur privé. UN ويوفر المعهد التدريب في المقام اﻷول للموظفين العموميين وﻷشخاص آخرين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لدور القطاع الخاص.
    10. Invite les Etats et le Secrétaire général à tenir dûment compte de la Déclaration dans les programmes de formation des fonctionnaires; UN ٠١ ـ تدعو الدول واﻷمين العام على التوالي إلى إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان في برامج تدريب المسؤولين؛
    Les membres du groupe consultatif sont nommés pour un mandat de trois ans en tenant dûment compte d'une répartition géographique équitable. UN وقد عُين أعضاء الفريق، الذين يخدمون لفترة ثلاث سنوات، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي المنصف.
    Le transfert de technologies doit se faire conformément aux principes de la Déclaration de Paris et du Plan d'action d'Accra, en tenant dûment compte des avis des gouvernements des pays destinataires. UN وسوف يجري نقل التكنولوجيا وفقاً لمبادئ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا، مع إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الحكومات الوطنية.
    Les membres du groupe consultatif ont été nommés en tenant dûment compte d'une répartition géographique équitable. UN وقد عُين أعضاء الفريق مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي المنصف.
    De même, il faut se pencher sur tous les problèmes en matière de santé et de sécurité spécifiques à chaque installation et tenir dûment compte de la hiérarchie de gestion des déchets. UN كذلك يتعين معالجة الشواغل المتعلقة بالصحة والسلامة الخاصة بمنشأة، وإيلاء الاهتمام الواجب لتسلسل إدارة النفايات.
    En élevant le niveau de vie des personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté, il convient de tenir dûment compte de la nécessité d'assurer l'égalité concrète entre les personnes généralement défavorisées et entre les hommes et les femmes. UN وينبغي توجيه الاهتمام الواجب للحاجة إلى ضمان المساواة من الناحية العملية للمجموعات الأقل حظوة وبين النساء والرجال.
    Dans ces conditions, aux fins de la recevabilité, il faut tenir dûment compte des allégations de l'auteur, dans la mesure où leur bien-fondé peut être prouvé. UN وفي هذه الظروف، يجب ايلاء الاهتمام الواجب لادعاءات مقدم البلاغ، بقدر ما دعمت باﻷدلة، ﻷغراض قبول البلاغ.
    Dans sa décision, la Conférence des Parties tient dûment compte des éléments ci-après : UN وعند اتخاذ القرار، يراعي مؤتمر الأطراف على النحو الواجب ما يلي:
    Dans sa décision, la Conférence des Parties tient dûment compte des éléments ci-après : UN وعند اتخاذ القرار، يراعي مؤتمر الأطراف على النحو الواجب ما يلي:
    Il espère également que l'on tiendra dûment compte des besoins effectifs lors de l'acquisition des divers matériels de transmissions. UN واللجنة على ثقة أيضا من أنه عند الحصول على مختلف معدات الاتصالات ستراعى الاحتياجات الفعلية على النحو الواجب.
    Il faudrait étoffer son personnel en tenant dûment compte de toute la gamme des compétences professionnelles requises. UN وينبغي تعزيز هذا الكيان مع إيلاء المراعاة الواجبة لتنوع الخبرة الفنية.
    Il convient également de tenir dûment compte de la réforme et de la restructuration du système de développement multilatéral. UN كما يجب إيلاء الاعتبار اللازم لاصلاح وإعادة هيكلة النظام الانمائي المتعدد اﻷطراف.
    :: Rendre dûment compte des sommes d'argent et des biens qui nous seront confiés en notre qualité de membres de la mission; UN :: تقديم بيانات على الوجه المطلوب بجميع الأموال والممتلكات التي يعهد بها إلينا كأفراد عاملين في البعثة
    Cette demande tient dûment compte des mandats respectifs de ces institutions et toute préoccupation à ce sujet est donc sans objet. UN وهذا الطلب يأخذ بعين الاعتبار الواجب ولاية كل من هذه الوكالات، وبالتالي لا يوجد مبرِّر لأية شواغل في هذا المجال.
    Le Comité recommande à l'État partie de tenir dûment compte des observations générales 7 et 4 du Comité concernant les expulsions forcées et le droit au logement. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف في الاعتبار الواجب التعليقين العامين 7 و4 الصادرين عن اللجنة بشأن حالات الإخلاء القسري والحق في السكن.
    En outre, il conviendrait de tenir dûment compte des questions relatives à la supervision, au transport et à l'approvisionnement. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب إيلاء المراعاة اللازمة للقضايا ذات الصلة بكفاية اﻹشراف والنقل وتوفير اﻹمدادات.
    “3. Toute mesure prise conformément au présent article tient dûment compte de la nécessité de n’entraver ni compromettre: UN " ٣- في أي اجراء يتخذ وفقا لهذه المادة يتعين ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة عدم التدخل أو عدم المساس :
    1496. L'article 76 de la quatrième Convention de Genève stipule qu'il doit être tenu dûment compte du régime spécial qui doit être réservé aux mineurs détenus. UN 1496- تقتضي المادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة إيلاء العناية الواجبة لمعاملة المحتجزين من القاصرين معاملة خاصة.
    De même, les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à la santé. UN وبالمثل، فإن الدول الأطراف ملزمة بضمان أن ما تتخذه من اجراءات كأعضاء في منظمات دولية تضع في الاعتبار المراعاة الواجبة للحق في الصحة.
    En adoptant une décision sur ce point de l'ordre du jour, l'ONUDI devrait limiter ses activités à ses domaines de compétence spécifiques, en tenant dûment compte de ses contraintes budgétaires. UN ويتعين على اليونيدو، عند اعتماد قرار بشأن بند جدول الأعمال، أن تحصر أنشطتها في مجالات محدّدة تقع ضمن نطاق اختصاصها، واضعة في اعتبارها التام القيود التي تفرضها ميزانيتها.
    Si des indemnités étaient versées, il faudrait en tenir dûment compte dans le barème des salaires établi à la suite de l'enquête. UN وإذا كانت تقدم أية مدفوعات، فإنه ينبغي إيرادها على النحو الملائم في جدول الأجور الذي وضعته الدراسة الاستقصائية.
    Il faudrait, tout en tenant dûment compte des pratiques actuelles des comités des sanctions, permettre davantage aux pays visés ou touchés d’exercer leur droit d’expliquer ou de présenter leurs points de vue aux comités des sanctions. UN وتتاح للبلدان المستهدفة أو المتضررة، فضلا عن المنظمات المعنية، إمكانية أفضل لكي تمارس حق توضيح أو تقديم وجهات نظرها للجان الجزاءات، مع المراعاة التامة لممارسات اللجان المعمول بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus