"dûment habilités" - Traduction Français en Arabe

    • المفوّضون
        
    • المفوضون حسب
        
    • المأذونين
        
    • معتمدين حسب اﻷصول
        
    • المرخص لها
        
    • المأذون لهم
        
    • مؤهلين على النحو الواجب
        
    • المفوضون بذلك
        
    • المفوضون لهذا
        
    EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent Traité. UN وإثباتا لما تقدّم، قام الموقّعون أدناه، المفوّضون بذلك حسب الأصول، بتوقيع هذه المعاهدة.
    EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé la présente Convention. UN وإثباتا لما تقدّم، قام الموقّعون أدناه، المفوّضون بذلك حسب الأصول، بتوقيع هذه الاتفاقية.
    EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Traité. UN وإثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، المفوضون حسب اﻷصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذه المعاهدة،
    EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Protocole. UN واثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، المفوضون حسب اﻷصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذا البروتوكول.
    2. EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent [Protocole] [Accord]. UN 2- وإثباتاً لما تقدم، وقَّع الموقعون أدناه، المأذونين حسب الأصول، هذا [البروتوكول] [الاتفاق].
    i) La mise en oeuvre de mécanismes d'inspection nationaux et de mécanismes sous-régionaux et régionaux de coopération en matière de police conformément aux articles 21 et 22, prévoyant notamment l'obligation pour ces navires d'autoriser l'accès à leur bord d'inspecteurs dûment habilités d'autres États; UN ' ١ ' بتنفيذ خطط التفتيش الوطنية والخطط دون اﻹقليمية واﻹقليمية للتعاون في الانفاذ عملا بالمادتين ٢١ و ٢٢ بما في ذلك الاشتراطات التي تقضي بأن تسمح تلك السفن بدخول مفتشين معتمدين حسب اﻷصول من دول أخرى؛
    Nous relevons avec satisfaction que la Cour continue à s'acquitter avec constance et rigueur de son double mandat consistant, d'une part, à statuer sur les différends juridiques que lui soumettent les États et, d'autre part, à donner des avis consultatifs sur les questions juridiques que lui renvoient les organes dûment habilités et les institutions spécialisées de l'ONU. UN ويسعدنا أن محكمة العدل الدولية عملت بدون كلل أو انقطاع في إطار ممارستها لولايتها المزدوجة المتمثلة في الحكم في المنازعات القانونية المقدمة إليها من الدول، وإصدار فتاوى في المسائل القانونية المحالة إليها من أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المرخص لها بذلك.
    En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés, dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention. UN وإثباتا لذلك، وقع هذه الاتفاقية الموقعون أدناه المفوضون، المأذون لهم على النحو الواجب من حكومة كل منهم.
    Le Conseil est composé de représentants dûment habilités du Secrétaire général, du Directeur général du Fonds arabe de développement économique et social, du Directeur général du Fonds monétaire international et du Président de la Banque mondiale. UN ويتألف المجلس من ممثلين مؤهلين على النحو الواجب للأمين العام وللمدير العام للصندوق العربي للإنماء الاقتصادي والاجتماعي والمدير الإداري لصندوق النقد الدولي ورئيس البنك الدولي.
    EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé la présente Convention. UN وإثباتا لما تقدّم، قام الموقّعون أدناه، المفوّضون بذلك حسب الأصول، بتوقيع هذه الاتفاقية.
    EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent Traité. UN وإثباتا لما تقدّم، قام الموقّعون أدناه، المفوّضون بذلك حسب الأصول، بتوقيع هذه المعاهدة.
    EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé la présente Convention. UN وإثباتا لما تقدّم، قام الموقّعون أدناه، المفوّضون بذلك حسب الأصول، بتوقيع هذه الاتفاقية.
    EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment habilités, ont signé le présent Accord. UN وإثباتا لما تقدّم، قام الموقّعون أدناه، المفوّضون بذلك حسب الأصول، بتوقيع هذا الاتفاق.
    EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Traité. UN وإثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، المفوضون حسب اﻷصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذه المعاهدة،
    EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Protocole. UN واثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، المفوضون حسب اﻷصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذا البروتوكول.
    En foi de quoi les soussignés, à ce dûment habilités, ont signé la présente Convention. UN وإثباتا لذلك، قام الموقعون أدناه، المفوضون حسب الأصول، بإمضاء هذه الاتفاقية.
    2. EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent [Protocole] [Accord]. UN 2 - وإثباتاً لما تقدم، وقَّع الموقعون أدناه، المأذونين حسب الأصول، هذا [البروتوكول] [الاتفاق].
    2. EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent [Protocole] [Accord]. UN 2 - وإثباتاً لما تقدم، وقَّع الموقعون أدناه، المأذونين حسب الأصول، هذا [البروتوكول] [الاتفاق].
    i) La mise en oeuvre de mécanismes d'inspection nationaux et de mécanismes sous-régionaux et régionaux de coopération en matière de police conformément aux articles 21 et 22, prévoyant notamment l'obligation pour ces navires d'autoriser l'accès à leur bord d'inspecteurs dûment habilités d'autres États; UN ' ١ ' تنفيذ خطط التفتيش الوطنية والخطط دون اﻹقليمية واﻹقليمية للتعاون في الانفاذ عملا بالمادتين ٢١ و ٢٢ بما في ذلك الاشتراطات التي تقضي بأن تسمح تلك السفن بدخول مفتشين معتمدين حسب اﻷصول من دول أخرى؛
    Inviter également l'Assemblée générale, les autres organes des Nations Unies et les institutions spécialisées dûment habilités à solliciter des avis consultatifs auprès de la Cour internationale de Justice sur les questions juridiques relevant de son champ d'activité; UN 21-10 دعوة الجمعية العامة أيضاً، وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة المرخص لها على النحو الواجب، إلى أن تطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتاوى بشأن المسائل القانونية التي تنشأ في نطاق أنشطتها؛
    En attendant la réponse de l'État du pavillon, les inspecteurs dûment habilités et identifiés de l'État procédant à l'inspection peuvent rester à bord du navire et rassembler des éléments de preuve jusqu'à ce que l'État du pavillon prenne le contrôle du navire. UN وريثما يأتي رد من دولة العلم، يجوز للمفتشين المأذون لهم والمعرفة هويتهم على النحو الواجب البقاء على متن السفينة والاحتفاظ باﻷدلة الى حين قيام دولة العلم بالسيطرة على السفينة.
    Le Conseil se compose des représentants dûment habilités du Secrétaire général de l'ONU, du Directeur général du Fonds monétaire international, du Directeur général du Fonds arabe de développement économique et social et du Président de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement ainsi que d'une personne dûment qualifiée désignée par le Gouvernement iraquien. UN 26-2 ويتألف المجلس من ممثلين مؤهلين على النحو الواجب لكل من الأمين العام للأمم المتحدة، والمدير الإداري لصندوق النقد الدولي، والمدير العام للصندوق العربي للإنماء الاقتصادي والاجتماعي، ورئيس البنك الدولي للإنشاء والتعمير، ومن فرد مؤهل على النحو الواجب تعيّنه حكومة العراق.
    En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés, dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention. UN وإثباتا لذلك، قام الموقعون أدناه، المفوضون بذلك حسب الأصول من حكوماتهم، بتوقيع هذه الاتفاقية.
    Les représentants des Parties, dûment habilités par leurs gouvernement et organisation respectifs, ont signé le présent mémorandum à Quito le 19 septembre 2001, sous la forme de deux originaux en anglais et deux originaux en espagnol, un exemplaire de chaque étant destiné à chacune des Parties. UN وإثباتاً لما تقدم، قام الموقعون أدناه، المفوضون لهذا الغرض، حسب الأصول، من طرف حكوماتهم ومنظماتهم، بالتوقيع على هذا الاتفاق في كويتو، في 19 أيلول/سبتمبر 2001، بنسختين أصليتين باللغة الانكليزية ونسختين أصليتين باللغة الإسبانية، يحتفظ كل طرف بنسخة من كل لغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus