Les intérêts des nations et les préoccupations des groupes régionaux doivent être dûment pris en considération. | UN | ولا بد من إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح والشواغل الوطنية للمجموعات اﻹقليمية. |
En outre, on a dûment pris en considération les principes d'une représentation géographique équitable et d'un équilibre entre candidats des deux sexes. | UN | ومع مراعاة هذه الاعتبارات، تم إيلاء الاعتبار الواجب أيضا للتوزيع الجغرافي العادل لفرص التدريب والتوازن بين الجنسين. |
Article 21.02 Les principes généraux ci-après sont dûment pris en considération dans l'exercice des fonctions d'achat du PNUD : | UN | يولى الاعتبار الواجب للمبادئ العامة التالية عند ممارسة مهام المشتريات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: |
La Rapporteuse spéciale a dûment pris en considération les travaux du Groupe de travail pour établir son présent rapport. | UN | وقد نظرت المقررة الخاصة على النحو الواجب في مناقشات الفريق العامل عند وضع تقريرها الحالي. |
23. Prie également le Secrétaire général de s'assurer que les enseignements tirés de l'application de procédures administratives assouplies sont dûment pris en considération et de lui rendre compte à ce sujet dans le rapport sur l'exécution du budget de l'Opération ; | UN | 23 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تراعى الدروس المستخلصة من توخي المرونة في الإجراءات الإدارية فيما سبق مراعاة تامة والإبلاغ عن ذلك في تقرير الأداء عن العملية؛ |
Les problèmes économiques spéciaux des États tiers touchés seront également dûment pris en considération. | UN | وسوف تؤخذ في الاعتبار الواجب أيضا المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تؤثر على دول ثالثة. |
Les déséquilibres existant actuellement entre les schémas de consommation et de production mondiaux doivent être dûment pris en considération pour l'adoption à l'échelon international de mesures visant à protéger et à restaurer l'environnement. | UN | وينبغي للتدابير التي تتخذ على الصعيد الدولي لحماية البيئة وتعزيزها أن تأخذ في الاعتبار التام الاختلالات الراهنة في اﻷنماط العالمية للاستهلاك والانتاج. |
10. Le Conseil souligne que les résultats issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies devraient être dûment pris en considération, selon qu'il convient, dans les activités opérationnelles et les cadres de coopération de pays mis en place par les organismes des Nations Unies, compte tenu des priorités et objectifs nationaux de développement. | UN | " 10 - ويؤكد المجلس على ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار بالكامل نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة، بوصفها نتائج ذات صلة، بالأعمال التنفيذية التي تقوم بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبالأطر القطرية التي تتبعها، وفقا للأهداف والأولويات الإنمائية الوطنية. |
Ils peuvent aussi faire en sorte que soient dûment pris en considération les liens existant entre le milieu marin et les autres milieux, dans les différentes disciplines scientifiques et les secteurs qui touchent au milieu marin. | UN | ويمكنهم أيضا أن يكفلوا إيلاء العناية الواجبة للصلات بين البيئة البحرية والبيئات الأخرى، وفيما بين التخصصات العلمية وعلى صعيد القطاعات التي تؤثر على البيئة البحرية. |
L'égalité des sexes et l'équilibre régional devront être dûment pris en considération lors de la sélection et de la nomination des juges. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي عند ترشيح القضاة واختيارهم. |
Dans le cadre des efforts déployés afin d'encourager la création et l'innovation, les intérêts privés ne devraient pas en effet être indûment avantagés et l'intérêt du public à avoir largement accès aux nouvelles connaissances devrait être dûment pris en considération. | UN | وفي إطار الجهد المبذول لإتاحة حوافز للإبداع والابتكار، ينبغي ألا تمنح المصالح الخاصة مزايا بغير وجه حق، ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح العامة المتمثلة في الوصول إلى المعارف. |
La République fédérale de Yougoslavie souhaite appeler l'attention sur certains faits significatifs qui attestent la violation de ses dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et espère que ces faits seront dûment pris en considération. I. TERRORISME | UN | وتود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية توجيه الانتباه إلى بعض الوقائع ذات الصلة التي تثبت انتهاك أحكام قرارات مجلس اﻷمن المذكورة أعلاه، وتأمل في أن يتم إيلاء الاعتبار الواجب لهذه الوقائع. |
Les membre du Comité doivent être assurés que les besoins particuliers de chaque organe de surveillance des traités, notamment ceux du Comité, sont dûment pris en considération. | UN | وطمأن اﻷعضاء على أنه يجري إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الخاصة لكل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ومن بينها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Sur la question du commerce, je souhaite réitérer que ma délégation entend que le développement reste au cœur du cycle de négociations commerciales de Doha, et que le principe du traitement spécial et différencié soit dûment pris en considération. | UN | وبالنسبة لمسألة التجارة، أود أن أؤكد مجددا على توقع وفدي بأن تبقى التنمية في صميم المفاوضات التجارية في الدوحة وبأن يولى الاعتبار الواجب لمبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
h) Tout fonctionnaire peut être requis de prendre son congé dans les foyers à l'occasion d'un voyage en mission ou du changement de son lieu d'affectation officiel, les intérêts du fonctionnaire et de sa famille étant dûment pris en considération. | UN | (ح) يجوز أن يُطلب من الموظف أن يأخذ إجازة زيارة الوطن بمناسبة سفره في مهمة رسمية أو لتغيير مركز العمل الرسمي، على أن يولى الاعتبار الواجب لمصالح الموظف وأسرته. |
h) Tout fonctionnaire peut être requis de prendre son congé dans les foyers à l'occasion d'un voyage en mission ou du changement de son lieu d'affectation officiel, les intérêts du fonctionnaire et de sa famille étant dûment pris en considération. | UN | (ح) يجوز أن يُطلب من الموظف أن يأخذ إجازة زيارة الوطن بمناسبة سفره في مهمة رسمية أو لتغيير مركز العمل الرسمي، على أن يولى الاعتبار الواجب لمصالح الموظف وأسرته. |
Il établit le texte final de son rapport après avoir dûment pris en considération les observations présentées, dans un laps de temps raisonnable, par l'État partie concerné. | UN | وتضع اللجنة الفرعية تقريرها في صيغته النهائية بعد النظر على النحو الواجب في التعليقات المقدمة من الدولة الطرف المعنية في غضون فترة معقولة. |
23. Prie également le Secrétaire général de s'assurer que les enseignements tirés de l'application de procédures administratives assouplies sont dûment pris en considération et de lui rendre compte à ce sujet dans le rapport sur l'exécution du budget de l'Opération ; | UN | 23 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تراعى الدروس المستخلصة من توخي المرونة في الإجراءات الإدارية فيما سبق مراعاة تامة والإبلاغ عن ذلك في تقرير الأداء عن العملية؛ |
Les problèmes économiques spéciaux des États tiers touchés seront également dûment pris en considération. | UN | وسوف تؤخذ في الاعتبار الواجب أيضا المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تؤثر على دول ثالثة. |
Les déséquilibres existant actuellement entre les schémas de consommation et de production mondiaux doivent être dûment pris en considération pour l'adoption à l'échelon international de mesures visant à protéger et à restaurer l'environnement. | UN | وينبغي للتدابير التي تتخذ على الصعيد الدولي لحماية البيئة وتعزيزها أن تأخذ في الاعتبار التام الاختلالات الراهنة في اﻷنماط العالمية للاستهلاك والانتاج. |
10. Le Conseil souligne que les résultats issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies devraient être dûment pris en considération, selon qu'il convient, dans les activités opérationnelles et les cadres de coopération de pays mis en place par les organismes des Nations Unies, compte tenu des priorités et objectifs nationaux de développement. | UN | " 10 - ويؤكد المجلس على ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار بالكامل نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة، بوصفها نتائج ذات صلة، بالأعمال التنفيذية التي تقوم بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبالأطر القطرية التي تتبعها، وفقا للأهداف والأولويات الإنمائية الوطنية. |
9. Dans une réponse du 9 septembre 2011, l'auteur avance de nouveau les mêmes arguments que précédemment pour souligner que la procédure accélérée ne convenait pas à un cas complexe comme le sien, que des documents comme le rapport de la Section médicale d'Amnesty International n'avaient pas été dûment pris en considération et qu'il serait encore aujourd'hui exposé à un risque s'il était renvoyé en Arménie. | UN | 9- وفي 9 أيلول/سبتمبر 2011، يكرر صاحب البلاغ حججه السابقة بشأن عدم ملاءمة الإجراءات المعجلة لقضيته المعقدة؛ وعدم إيلاء العناية الواجبة لوثائق مثل تقرير فريق الفحص الطبي بمنظمة العفو الدولية؛ والخطر الذي لا يزال يتعرض له إذا ما عاد إلى أرمينيا. |
Nous souhaitons que, durant ce processus, soient dûment pris en considération les vues exprimées ainsi que les expériences vécues par nos États et par certaines régions. | UN | وطوال هذه العملية نرجو أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب الآراء التي أعربت عنها دولنا ومناطق معينة وتجاربها. |
42. Quand il a établi le barème proposé, le Comité a dûment pris en considération la décision 47/456 de l'Assemblée générale. | UN | ٤٢ - وقال إن اللجنة عندما وضعت جدول اﻷنصبة المقررة المقترح، قد أخذت في اعتبارها كما ينبغي مقرر الجمعية العامة ٤٧/٤٥٦. |
De nombreux participants ont fait observer que le suivi des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies devrait être pleinement intégré dans les trois principaux domaines d'action de la CNUCED et dûment pris en considération par le Conseil du commerce et du développement. | UN | 72 - لاحظ العديد من المشاركين أنه ينبغي أن يدمج مجلس التجارة والتنمية متابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة إدماجاً كاملاً في أركان عمل الأونكتاد الثلاثة وأن يوليها الاعتبار الكافي. |
Le Groupe de travail a présenté un rapport dans lequel sont formulés d'intéressants commentaires qui ont été dûment pris en considération au moment où a été élaboré ce troisième rapport qui a donné lieu à un débat fructueux à la Commission. | UN | وأصدر الفريق العامل تقريرا() يتضمن تعليقات هامة حظيت بالاعتبار الواجب عند إعداد هذا التقرير الثالث كما أثار مناقشة هامة داخل اللجنة(). |