On a pas envie d'entendre un sermon sur le danger des armes à la maison. | Open Subtitles | لا أحد يريد أن يسمع محاضرة عن أخطار إطلاق النار في البيت |
Le RoyaumeUni continuera d'œuvrer en faveur d'un monde plus sûr, débarrassé du danger des armes nucléaires. | UN | وستواصل المملكة المتحدة العمل على تحقيق عالم أكثر أمنا خال من أخطار الأسلحة النووية. |
Les normes internationales de l'action antimines relatives à l'éducation au danger des mines ont été approuvées et diffusées; | UN | فقد أقرت وعُممت المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام من أجل التثقيف بشأن أخطار الألغام؛ |
Sensibilisation de 20 000 personnes supplémentaires et autres civils au danger des mines | UN | مواصلة توفير التدريب على التثقيف في مجال مخاطر الألغام لصالح 000 20 من المدنيين والسكان المحليين |
Aux côtés du Croissant-Rouge palestinien, l'UNICEF a sensibilisé 43 668 enfants et 6 939 adultes au danger des mines. | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا، مع جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية، التثقيف في مجال مخاطر الألغام إلى 668 43 طفل و 939 6 راشدا. |
L'UNICEF appuie l'intégration de la sensibilisation au danger des mines dans l'enseignement scolaire et la diffusion de messages de sécurité dans les médias grand public. | UN | وتقدم اليونيسف الدعم لإدماج التوعية بالمخاطر في المدارس ونشر رسائل السلامة من خلال وسائل الإعلام. |
Il n’en reste pas moins que l’action humanitaire visant à réduire le danger des mines existantes doit se poursuivre sans relâche. | UN | ولكن يجب أن يستمر العمل اﻹنساني الدؤوب من أجل الحد من أخطار اﻷلغام الموجودة. |
Depuis lors, l'aide internationale destinée à protéger les populations civiles contre le danger des mines terrestres a connu une croissance exponentielle. | UN | ومنذ ذلك الوقت، نما الدعم الدولي لحماية المدنيين من أخطار اﻷلغام اﻷرضية نموا سريعا جدا. |
Plus de 1 650 000 personnes ont participé à une sensibilisation au danger des mines, ce qui a considérablement amélioré la sécurité des populations concernées. | UN | وأسهم كثيرا تثقيف أكثر من 1.65 مليون شخص في مجال أخطار الألغام في تحسين سلامة المجتمعات المحلية المتضررة. |
Ces décisions réaffirment le caractère prioritaire, dans l'ordre du jour international, de l'obligation fondamentale qui consiste à débarrasser le monde du danger des armes nucléaires. | UN | وتعيد تلك القرارات التأكيد على أن الالتزام الأساسي بتخليص العالم من أخطار الأسلحة النووية ما زال أولوية مطلقة في جدول الأعمال الدولي. |
Reconnaissant également l’importance des programmes d’éducation préventive à l’intention de la population civile traitant du danger des mines antipersonnel, de la réinsertion physique et la réadaptation psychologique des victimes et de la relance socioéconomique des zones déminées, | UN | واعترافا منهم كذلك بأهمية برامج التثقيف الجارية من أجل وقاية السكان المدنيين من أخطار اﻷلغام المضادة لﻷفراد وإعادة التأهيل الجسدي والنفسي للضحايا واﻹنعاش الاجتماعي والاقتصادي للمناطق التي أزيلت منها اﻷلغام؛ |
Bien que ces avancées soient importantes, elles ne devraient toutefois pas nous pousser vers un excès d'optimisme car, en fait, le danger des armes nucléaires qui guette l'humanité n'a pas été éliminé, ni même réduit. Rien ne nous permet de penser qu'il n'est plus nécessaire de redoubler d'efforts pour assurer le désarmement. | UN | ورغم أن هذه التطورات قد تكون ذات أهمية، فإن ذلك ينبغي ألا يدفعنا إلى اﻹفراط في التفاؤل بأن أخطار اﻷسلحة النووية التي تتربص بمستقبل البشرية قد زالت أو قلت بأية درجة، أو تم ما يدعونا إلى الاعتقاد بأن الحاجة الماسة إلى مضاعفة الجهود لتحقيق هدف نزع السلاح النووي قد قلت. |
La MINUS et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance ont sensibilisé plus de 2 715 383 personnes vivant dans les zones touchées et personnes déplacées se trouvant dans des camps et des postes de secours au danger des mines. | UN | ووفرت البعثة واليونيسيف التثقيف في مجال أخطار الألغام لأزيد من 383 715 2 شخصا في المناطق المتضررة ومن النازحين في المخيمات ومحطات الطرق. |
Les efforts de renforcement des capacités ont porté principalement sur le déminage et la sensibilisation au danger des mines et ont revêtu la forme de programmes de formation en cours d'emploi et de réunions d'information des autorités nationales. | UN | وركزت الجهود الرامية إلى بناء القدرات على إزالة الألغام والتثقيف في مجال أخطار الألغام ومساعدة الضحايا من خلال التدريب أثناء العمل وتنظيم حلقات عمل لفائدة السلطات الوطنية. |
Dans le même temps et en dépit d'une menace claire à la sécurité, Israël a pris des mesures, en coopération avec les forces des Nations Unies dans la zone, pour aider à protéger les civils du danger des mines terrestres. | UN | وفي نفس الوقت، وعلى الرغم من وجود تهديد أمني واضح، فإن إسرائيل اتخذت خطوات في مجال التعاون مع قوات الأمم المتحدة في المنطقة للمساعدة في حماية المدنيين من أخطار الألغام الأرضية. |
Une mission d'établissement des faits et une équipe de coordination ont été déployées et des organisations externes ont été engagées en vue de mener une étude d'urgence, des opérations de déminage, des activités de sensibilisation au danger des mines et une formation à la sécurité dans la lutte antimines. | UN | وجرى نشر فريق لتقصي الحقائق والتنسيق والتعاقد مع منظمة خارجية لتنفيذ مسح طارئ، وإجراء عمليات لإزالة الألغام، وتوفير التثقيف بشأن أخطار الألغام والتدريب في مجال السلامة من الألغام الأرضية. |
Les principaux éléments de ce plan sont l'élimination des mines terrestres, la sensibilisation au danger des mines, l'identification et l'autonomisation des victimes, et l'octroi de prêts aux entreprises à des conditions favorables. | UN | والعناصر الرئيسية للخطة هي إزالة الألغام الأرضية، والتثقيف بشأن أخطار الألغام، وتحديد هوية الضحايا وتمكينهم، وبناء القدرات، وتقديم قروض للمشاريع التجارية بشروط مُيسرة. |
Les activités de déminage dont il est question dans le projet de budget traduisent la nécessité d'apporter des changements aux modes d'opération afin d'atténuer le danger des mines. Le projet de budget contient également pour la première fois un programme de sensibilisation du public au danger des mines. | UN | أنشطة إزالة الألغام الواردة في العرض المقدم تعكس الاحتياجات اللازمة من أجل التغيير في العمليات الرامية لتخفيف أخطار الألغام وتشمل للمرة الأولى برنامج تثقيف بأخطار الألغام للجمهور العام. |
En ce qui concerne l’Afrique du Nord-Est, le HCR a signé un accord avec Handicap International pour dispenser un programme d’éducation sur le danger des mines à l’intention des réfugiés somaliens dans les camps de l’est de l’Éthiopie. | UN | وفيما يتعلق بشرق أفريقيا، وقﱠعت المفوضية اتفاقا مع المنظمة الدولية للمعوقين من أجل إتاحة برنامج للتثقيف في مجال مخاطر اﻷلغام لفائدة اللاجئين الصوماليين المقيمين في مخيمات شرقي إثيوبيا. |
Les volontaires communautaires répartis sur l'ensemble du territoire continrent d'accomplir une tâche importante de sensibilisation au danger des mines terrestres et des REG et de suivi des incidents. | UN | ويواصل المتطوعون من المجتمعات المحلية المنتشرون على نطاق واسع مهمّة التثقيف في مجال مخاطر الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب ورصد الحوادث. |
:: Sensibiliser le personnel de l'ONU et des organismes d'aide au danger des mines | UN | :: توعية موظفي وكالات الأمم المتحدة ووكالات المعونة بشأن السلامة من الألغام الأرضية |