Indépendamment de l'indemnisation pécuniaire, la réparation a parfois consisté à éliminer les causes du danger ou à opérer restitution in integrum. | UN | 602- وبالإضافة إلى التعويض النقدي، كان التعويض يتخذ في بعض الأحيان شكل إزالة الخطر أو إعادة الوضع إلى ما كان عليه. |
Cet article prévoit l'irrecevabilité de l'exception du caractère politique pour une personne qui a mis en danger ou a menacé de mettre en danger la liberté, la vie ou l'intégrité corporelle de personnes, notamment par un détournement d'avion, une prise d'otage ou par l'emploi de moyens d'extermination massifs. | UN | وتنص هذه المادة على رفض الدفع بالطابع السياسي لشخص عرض أشخاصا إلى الخطر أو هددهم في حريتهم أو حياتهم أو في سلامة بدنهم، وبخاصة باختطاف طائرة، أو أخذ رهينة، أو استخدام وسائل للدمار الشامل. |
L'interruption de grossesse est autorisée uniquement si la vie de la femme enceinte est en danger ou si la poursuite de la grossesse menace sa santé d'une atteinte grave et permanente (indication médicale). | UN | ووقف الحمل يصرح به هو وتقرير ما إذا كانت حياة المرأة الحامل في خطر أو أن مواصلة الحمل يهدد صحتها بطريقة خطيرة ودائمة. |
Celui-ci a donc l'obligation d'informer la population du rôle, du mandat et de la fonction d'une opération de maintien de la paix menée à l'intérieur de ses frontières et d'informer le personnel de la mission de tout danger ou événement militaire qui pourraient mettre en péril leur vie. | UN | ولذلك يتعين على هذا اﻷخيرة أن يبلغ السكان بدور وولاية ومهمة عملية حفظ السلم التي تجري داخل حدوده وابلاغ موظفي المهمة بكل خطر أو حادث عسكري يمكن أن يعرض حياتهم للخطر. |
L'avortement constitue un délit pénal, sauf quand la vie ou la santé de la mère est en danger ou lorsque la grossesse résulte d'un viol. | UN | ويمثل الإجهاض جريمة جنائية إلا إذا كانت حياة الأم أو صحتها معرضة للخطر أو كان الحمل نتيجة التعرض للاغتصاب. |
:: Traitement humain de toutes les personnes en danger ou en détresse; | UN | :: المعاملة الإنسانية لجميع الأشخاص المعرضين للخطر أو المكروبين |
Le degré de vulnérabilité d'une population varie en fonction de la nature du risque et de l'ampleur du danger ou de la menace auxquels elle est exposée. | UN | وقد تختلف درجة الهشاشة باختلاف أنماط المخاطر أو حجم الأخطار أو التهديدات. |
Une autre partie pourrait être imputée sur un fonds commun alimenté par des contributions, soit des exploitants du même type d'activité dangereuse, soit d'entités qui tirent un avantage direct de l'activité comportant un danger ou un risque inhérent. | UN | ويمكن أن يكون ثمة حساب آخر هو تجميع مشترك للأموال المتأتية من التبرعات إما من المشغلَّين من نفس فئة الأنشطة الخطرة أو من كيانات يعود عليها النشاط الخطر أو الضار بالنفع مباشرة. |
Le problème peut être exacerbé pour les enfants qui sont physiquement dépendants d'autres personnes à qui ils sont confiés ou qui ont une capacité réduite de reconnaître le danger ou pour se protéger eux-mêmes. | UN | ويمكن أن تتفاقم المشكلة بالنسبة للأطفال الذين يعتمدون بدنيا على الآخرين من أجل الرعاية، أو الذين تقل قدرتهم على تحديد مكمن الخطر أو حماية أنفسهم. |
L'espacement des naissances " destiné à assurer un équilibre harmonieux et à préserver la vie et la santé de la mère et de l'enfant " y est consacré tout comme y sont définies les conditions de l'avortement thérapeutique en tant que " mesure indispensable pour sauver la vie de la mère du danger ou de préserver son équilibre psychologique " . | UN | ويعنى هذا القانون بالفترات الفاصلة بين الولادات التي تضمن توازنا متناسقا وحماية لحياة وصحة اﻷم والطفل، كما يحدد شروط اﻹجهاض العلاجي باعتباره تدبيرا لازما ﻹنقاذ حياة اﻷم من الخطر أو للحفاظ على توازنها النفسي. |
c) tout service requis dans les cas de danger ou de sinistres qui menacent la vie ou le bien-être de la communauté, et | UN | )ج( الخدمة التي تفرض في حالات الخطر أو الكوارث التي تهدد وجود أو رفاه المجتمع؛ |
Dans la pratique des Etats, outre l'indemnisation pécuniaire, l'indemnisation s'est parfois traduite par la suppression du danger ou par la restitutio in integrum. | UN | ففي ممارسات الدول، وباﻹضافة إلى التعويض النقدي، يتخذ التعويض في بعض اﻷحيان شكل إزالة الخطر أو إعادة الوضع إلى ما كان عليه restitution in integrum. |
46. Le démantèlement de campements illicites répondait notamment à un danger ou à un risque sanitaire immédiat. | UN | 46- وتفكيك المخيمات غير المشروعة يهدف بشكل خاص إلى درء خطر أو تهديد صحي محدق. |
Pour chaque expédition l'on produira les instructions à suivre en cas de danger ou d'accident durant le transport afin de protéger les personnes et l'environnement. | UN | كما أن الإرشادات التي تتّبع في حال وقوع خطر أو حادث يجب أن تكون مصحوبة بكل شحنة لحماية البشر والبيئة من أي خطر قد ينشأ أثناء العملية. |
Mme Cabero (Bolivie) dit que l'avortement est interdit sauf si la vie de la mère est en danger ou si la mère a été violée. | UN | 35 - السيدة كابيرو (بوليفيا): قالت إن الإجهاض غير قانوني باستثناء أن تكون حياة الأُم في خطر أو في حالة اغتصاب المرأة. |
Si, n'importe quand, durant son arrestation, vous devez choisir entre mettre votre propre vie en danger ou utiliser un moyen très dangereux au point que je suis concerné, il n'y a plus de choix. | Open Subtitles | في أي لحظة خلال عملية إعتقالهِ يجب أن تختاروا بين أن تضعوا حياتكم في خطر أو إستخدام القوة المميتة و بحسب علمي للأمور لا يوجد أي فرق إطلاقاً |
Celle-ci leur sera refusée s'il y a lieu de craindre que la sûreté intérieure ou extérieure du pays ne soit mise en danger ou que l'ordre ne soit troublé. | UN | ويرفض منح اﻷجنبي هذا الترخيص إذا وجد ما يبعث على الخوف من أن يتعرض أمن البلد في الداخل أو في الخارج للخطر أو أن يعكر النظام العام. |
De même, elles n'ont pas apporté de preuves documentaires montrant que la vie et la santé d'autrui avaient été mises en danger ou qu'il y avait eu atteinte à la moralité ou aux droits et libertés d'autrui. | UN | كما أن السلطات لم تقدم أي مستندات تثبت تعرض حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم للخطر أو انتهاك حقوقهم وحرياتهم. |
De même, elles n'ont pas apporté de preuves documentaires montrant que la vie et la santé d'autrui avaient été mises en danger ou qu'il y avait eu atteinte à la moralité ou aux droits et libertés d'autrui. | UN | كما أن السلطات لم تقدم أي مستندات تثبت تعرض حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم للخطر أو انتهاك حقوقهم وحرياتهم. |
Il est vrai que les désastres naturels frappent à la fois les pays pauvres et les pays riches. Mais les populations vivant dans la pauvreté sont bien davantage exposées : habitations moins solides; accès aux moyens de communication insuffisant; routes moins bonnes, rendant plus difficile la fuite devant le danger ou l'apport de secours aux victimes; et infrastructures sanitaires plus fragiles. | UN | ومع أن الكوارث الطبيعية تجتاح البلدان الفقيرة والغنية على حد سواء، إلا أن الفقراء هم أكثر تضررا بسبب العوامل التالية: قلة صلابة المساكن؛ وعدم كفاية الحصول على سبل الاتصال؛ ورداءة الطرق التي تزيد من صعوبة الهروب من الأخطار أو مساعدة الضحايا؛ وزيادة هشاشة البنية التحتية في مجال الصحة. |
Suis-je en danger ou pas ? | Open Subtitles | هل أنا في خطر أم لا؟ |
Un travail plus approfondi sur la toxicologie portant sur les produits de dégradation autres que des diphényléthers, afin de déterminer si ces derniers pourraient présenter un danger ou risque. | UN | د - مزيد من العمل في مجال السميات عن نواتج تحلل الإيثر غير ثنائي الفينيل، لتحديد ما إذا كانت تشكل خطراً أو مخاطرة. |