dans aucun pays ne trouve-t-on de majorité de femmes parmi les membres élus du parlement. | UN | ولم يكن النساء يشكلن أغلبية من أعضاء البرلمان المنتخبين في أي بلد. |
Le Comité déplore toutefois que l'égalité des sexes en droit et dans la pratique n'ait encore été réalisée dans aucun pays au monde. | UN | وفي الوقت ذاته، تأسف اللجنة لعدم تحقق المساواة للمرأة في القانون والممارسة في أي بلد في العالم. |
Il conviendrait de conclure sans délai un instrument dans ce domaine, qui garantira que les terroristes ne trouveront refuge dans aucun pays. | UN | وينبغي التوصل إلى نص دون تأخير بما يكفل عدم وجود ملجأ آمن للإرهابيين في أي بلد. |
• Faire en sorte que l’espérance de vie ne soit inférieure à 60 ans dans aucun pays; | UN | ● عدم انخفاض مستوى العمر المتوقع في أي بلد إلى أقل من ٦٠ عاما؛ |
Il a souligné que ce n'était pas une méthode de planification familiale et qu'il ne le soutenait dans aucun pays. | UN | وشدد على أن الإجهاض ليس من وسائل تنظيم الأسرة وعلى أنه لا يساند الإجهاض في أي بلد. |
Malgré le succès que connaît la formule dans certains pays, le regroupement intégral de toutes les ressources destinées à un secteur n'a été réalisé dans aucun pays. | UN | وبرغم الشعبية التي يحظى بها نظام تجميع الموارد بالكامل وتخصيصها لقطاع واحد في بعض البلدان إلا أن هذا لم يتحقق في أي بلد. |
Sans une éducation et des travaux de recherche appropriés au niveau national, la sûreté nucléaire ne pourra être maintenue de façon satisfaisante dans aucun pays. | UN | وبدون ثقافة وأبحاث ملائمة على الصعيد الوطني، لا يمكن تأمين السلامة النووية على وجه مرض في أي بلد. |
Faire en sorte que, d’ici à l’an 2000, l’espérance de vie ne soit inférieure à 60 ans dans aucun pays. | UN | عدم انخفاض متوسط العمر المتوقع في أي بلد عن ٦٠ عاما، بحلول عام ٢٠٠٠. |
dans aucun pays ne trouve-t-on de majorité de femmes parmi les membres élus du parlement. | UN | ولم يحدث في أي بلد أن شكلت النساء غالبية اﻷعضاء المنتخبين في البرلمان. |
La création de cette nouvelle association s'est imposée parce que celle créée en 1992 n'était ni enregistrée ni juridiquement reconnue dans aucun pays. | UN | وكان لا بد من إنشاء الرابطة الجديدة لأن تلك التي أنشئت في عام 1992 لم تُسجل في أي بلد ولم يعترف بها قانوناً. |
Bien que l'aide soit nécessaire à la plupart des pays en développement, elle n'est suffisante dans aucun pays pour atteindre les objectifs de développement. | UN | وبالرغم من أهمية المعونة لمعظم البلدان النامية، إلا أنه من الواضح أنها لا تكفي وحدها، في أي بلد كان، لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Sans une éducation et des travaux de recherche appropriés au niveau national, la sûreté nucléaire ne pourra être maintenue de façon satisfaisante dans aucun pays. | UN | وبدون ثقافة وأبحاث ملائمة على الصعيد الوطني، لا يمكن تأمين السلامة النووية على وجه مرض في أي بلد. |
Le Conseil de sécurité des Nations Unies a déployé plus de 13 000 Casques bleus en Sierra Leone. Il s'agit là du plus grand contingent jamais déployé dans aucun pays. | UN | إن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة قد نشر أكثر من 000 13 فرد من حفظة السلام في سيراليون، وهو أكبر عدد نشر في أي بلد وفي أي وقت. |
En conséquence, dans aucun pays membre de la CESAO, on n’avait mis l’accent sur les rapports entre les mesures de la masse monétaire et les résultats économiques, et on n’avait pas non plus établi de procédures de ciblage de la masse monétaire. | UN | وبالتالي، فإنه لم يضطلع في أي بلد عضو باللجنة بإبراز العلاقات القائمة بين تدابير موارد المال واﻷداء الاقتصادي، أو بتحديد إجراءات تستهدف النمو النقدي. |
On ne saurait parler aujourd'hui de monoculturalisme dans aucun pays, parce qu'aucun pays au monde ne peut se soustraire à l'influence d'une deuxième culture ou de plusieurs cultures. | UN | فمن الصعب الكلام عن ثقافة أحادية في أي بلد بالذات في أيامنا هذه لأنه ليس بوسع أي بلد بمفرده في العالم أن يظل حصيناً من تأثيرات ثقافة أخرى أو أكثر. |
C'est un terme très général qui ne fait pas référence à une loi spécifique et, de fait, dans aucun pays, aucune loi ne stipule que les documents relatifs à la propriété foncière doivent être supprimés des archives. | UN | وهي مصطلح عام جدا، لا يعني قانونا معينا، وبالطبع، لا يوجد قانون في أي بلد لا تحتفظ بموجبه بأي سجلات مادية تتعلق بملكية اﻷراضي. |
Elle fait observer que, dans aucun pays au monde, il n'y a jamais eu de cas où l'opinion publique ait fait pression sur les autorités pour qu'elles abolissent la peine de mort. | UN | وتسترعي الانتباه إلى أنه لم يحدث في أي بلد في العالم على الاطلاق أن قام الرأي العام بالضغط على السلطات كي تلغي عقوبة اﻹعدام. |
Le Comité note tout d'abord l'information qui figure dans le dossier et n'a pas été contestée selon laquelle le statut de réfugié du requérant a pris fin après son départ volontaire de Roumanie et selon laquelle il n'est plus reconnu comme réfugié dans aucun pays. | UN | وتحيط اللجنة علماً في البداية بالمعلومات غير المطعون فيها الموجودة في الملف التي تفيد أن صفة اللاجئ الممنوحة لصاحب الشكوى انتهت بعد مغادرته الطوعية لرومانيا وأنه غير معترف به كلاجئ في أي بلد آخر. |
Le Comité note tout d'abord l'information qui figure dans le dossier et n'a pas été contestée selon laquelle le statut de réfugié du requérant a pris fin après son départ volontaire de Roumanie et selon laquelle il n'est plus reconnu comme réfugié dans aucun pays. | UN | وتحيط اللجنة علماً في البداية بالمعلومات غير المطعون فيها الموجودة في الملف التي تفيد أن صفة اللاجئ الممنوحة لصاحب الشكوى انتهت بعد مغادرته الطوعية لرومانيا وأنه غير معترف به كلاجئ في أي بلد آخر. |
Gravement préoccupé par le fait qu'en tous lieux les femmes continuent d'être victimes d'importants désavantages dus à la législation et aux pratiques discriminatoires, et que l'égalité de jure et de facto n'a été réalisée dans aucun pays au monde, | UN | وإذ يشعر بقلق بالغ لأن النساء في كل مكان ما زلن عرضة لحرمان شديد من جراء القوانين والممارسات التمييزية ولأن المساواة في القانون وعلى أرض الواقع لم تتحقق في أي بلد في العالم، |
dans aucun pays les femmes n’ont exactement le même pouvoir politique et économique que les hommes. | UN | ولا يوجد بلد واحد في العالم تتساوى فيه النساء بصورة كاملة مع الرجال في القوة السياسية أو الاقتصادية. |