Cette occasion doit également nous rappeler de façon solennelle que dans aucune société il n'y a de place pour les prisonniers politiques. | UN | ويجب أن تمثل هذه المناسبة أيضا تذكرة مهيبة بأن السجناء السياسيين لا مكان لهم في أي مجتمع. |
dans aucune société, la condition des femmes n'est égale à celle des hommes. | UN | 5 - لا تتمتع المرأة بوضع متكافئ مع الرجل في أي مجتمع. |
La paix ne peut croître dans aucune société en proie à la pauvreté et à la misère. | UN | ولا يمكن أن ينمو السلام في أي مجتمع ابتلي بالفقر والبؤس. |
Selon le bilan actuel, cette capacité n'est distribuée équitablement dans aucune société. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن هذه القدرة ليست موزعة توزيعا متساويا في أي مجتمع من المجتمعات. |
Cuba respecte ceux qui s’opposent à la peine de mort dans de nombreuses parties du monde et partage leur espoir qu’un jour viendra où elle ne sera plus nécessaire dans aucune société. | UN | إن كوبا تحترم أولئك الذين يعارضون عقوبة اﻹعدام، في عدة أنحاء من العالم، وتشاطرهم اﻷمل في أن يأتي اليوم الذي تنتفي فيه الحاجة إلى هذه العقوبة في أي مجتمع. |
Les risques ne sont, dans aucune société, répartis de façon égale, ce qui veut dire que toutes les personnes n’y sont pas exposées de la même façon. | UN | ٥ - واﻷخطار في أي مجتمع لا تتوزع بالتساوي بين عامة السكان؛ ومن ثم لا يتساوى الناس في تعرضهم لها. |
Aussi, l'experte indépendante estime que le manque d'accès à des équipements sanitaires est dégradant; c'est un affront à la valeur intrinsèque de l'être humain qui ne devrait être toléré dans aucune société. | UN | لذلك فإن الخبيرة المستقلة ترى أن عدم إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي يشكل ظروفاً معيشة مزرية؛ وهو إهانة للقيمة الملازمة للإنسان وينبغي عدم قبوله في أي مجتمع. |
Le système judiciaire et les institutions pénales doivent faire en sorte que les agressions racistes ne soient pas tolérées, et que l'impunité ne puisse s'installer dans aucune société " naissante " . | UN | ومن واجب النظم القضائية والمؤسسات العقابية عدم التسامح مع أية اعتداءات عرقية الحافز والحيلولة دون ترسخ ثقافة الإفلات من العقاب في أي مجتمع " حديث " التكوين. |
La responsabilité sociale et l'obligation de rendre des comptes devrait guider l'exercice par chacun de son droit à la liberté d'expression; le respect mutuel ne devrait pas être sacrifié sur l'autel de la liberté d'expression. La rhétorique nuisible et la diabolisation en fonction de critères raciaux, culturels et religieux débouchent souvent sur le conflit et la violence et n'ont leur place dans aucune société. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تكون المسؤولية الاجتماعية والمساءلة مرشداً في ممارسة الحق في حرية التعبير؛ كما أن البلاغة الضارة والتعصب إلى جانب الاتجاهات العنصرية والثقافية والدينية، تؤدي غالباً إلى النزاع والعنف وليس لها مكان في أي مجتمع من المجتمعات. |
Caldwell (1980), en particulier, a estimé que les taux de fécondité ne pouvaient rester longtemps élevés dans aucune société ayant instauré une < < éducation de masse > > , c'est-à-dire une fois qu'une majorité d'enfants étaient scolarisés. | UN | وعلى وجه الخصوص، أكد كالدويل (1980) أن مستويات الخصوبة العالية لن تستمر في أي مجتمع وفر " التعليم لعامة الناس " ، أي عندما تلتحق الأغلبية الساحقة من الأطفال بالمدارس. |
Caldwell (1980), en particulier, a estimé que les taux de fécondité ne pouvaient rester longtemps élevés dans aucune société ayant instauré une < < éducation de masse > > , c'est-à-dire une fois qu'une majorité d'enfants étaient scolarisés. | UN | وعلى وجه الخصوص، أكد كالدويل (1980) أن مستويات الخصوبة العالية لن تستمر في أي مجتمع وفر " التعليم لعامة الناس " ، أي عندما تلتحق الأغلبية الساحقة من الأطفال بالمدارس. |
M. Neo (Singapour) déclare, au nom de la délégation singapourienne, que les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires n'ont leur place dans aucune société et condamne fermement de telles exécutions qui, malheureusement, demeurent souvent impunies. | UN | 32 - السيد نيو (سنغافورة): قال إن وفد بلده يعتقد أن آليات الإعدام خارج القضاء وبإجراءات موجزة وتعسفا لا مكان لها في أي مجتمع وأنه يدين بشدة عمليات الإعدام هذه، وهي للأسف كثيرا ما تتم دون عقاب. |