"dans beaucoup de cas" - Traduction Français en Arabe

    • وفي كثير من الحالات
        
    • في كثير من الحالات
        
    • في العديد من الحالات
        
    • وفي العديد من الحالات
        
    • وفي حالات كثيرة
        
    • في الكثير من الحالات
        
    • في حالات كثيرة
        
    • في حالات عديدة
        
    dans beaucoup de cas, un État peut ne pas être disposé à retirer une réserve intégralement, mais il pourrait vouloir en atténuer les effets. UN وفي كثير من الحالات قد لا تكون دولة ما مستعدة لسحب كلي لتحفظ تبديه من جانبها ولكن قد تكون مهتمة بتخفيف وقعه.
    dans beaucoup de cas, les règles d'attribution de responsabilité doivent être analogues à celles qui régissent la même matière pour les États, mais il peut y avoir des situations particulières, comme celle des opérations de maintien de la paix, dans lesquelles un État agit au nom d'une organisation internationale. UN وفي كثير من الحالات تكون قواعد النسب مماثلة للقواعد السارية بالنسبة إلى الدول لكن قد تكون هناك حالات خاصة، مثل عمليات حفظ السلام، تتصرف فيها الدولة بالنيابة عن منظمة دولية.
    Cela étant, dans beaucoup de cas, les répercussions environnementales, sociales et culturelles de l'exploitation minière ne sont toujours pas dûment prises en compte. UN ومع ذلك، فإن الآثار البيئية والثقافية والاجتماعية للتعدين لم تلق العناية الكافية في كثير من الحالات.
    Les programmes de la deuxième génération, élaborés sur la base de cette programmation conjointe, ont dans beaucoup de cas été mieux corrélés avec les programmes et activités des donateurs. UN وقد أسفر الجيل الثاني من نُهج البرمجة المشتركة في كثير من الحالات عن تحسن العلاقات مع برامج وأنشطة الجهات المانحة.
    dans beaucoup de cas, le FNUAP a pu développer ou appliquer une expérience antérieure des données démographiques nécessaires pour procéder à une évaluation des besoins humanitaires et pour formuler des plans de relèvement. UN وتمكّن الصندوق في العديد من الحالات من أن يضع أو يستخرج من التجارب السابقة البيانات الديمغرافية اللازمة لإجراء تقييمات الاحتياجات الإنسانية وفي أن يضع خطط التأهيل.
    dans beaucoup de cas, il ne saurait y avoir de développement à long terme sans assistance humanitaire. UN وفي العديد من الحالات يتعذر تحقيق التنمية الطويلة الأجل بدون تقديم المساعدة الإنسانية.
    dans beaucoup de cas, ces pays manquaient d’informations sur la situation réelle, ou n’avaient que des moyens limités pour rassembler et analyser systématiquement les données pertinentes. UN وفي كثير من الحالات ، تفتقر البلدان النامية الى المعلومات الكافية عن حالة تعاطي المخدرات ، أو لا يتوفر لديها سوى قدرة محدودة على اتباع المنهجية في جمع وتحليل البيانات المتعلقة بحالة تعاطي المخدرات .
    dans beaucoup de cas, des personnes sont employées dans plusieurs lieux, en plus de leur travail principal, soit dans des établissements d'enseignement, soit dans la recherche, soit encore comme experts dans des domaines spécialisés où le nombre de spécialistes compétents est comparativement faible en Lettonie. UN وفي كثير من الحالات يعمل الناس في عدة أماكن عمل إلى جانب مهنتهم الأساسية في المؤسسات التعليمية أو في البحوث، أو يعملون كخبراء في مجالات يقل فيها عدد المتخصصين في لاتفيا. أيار/مايو 2001
    dans beaucoup de cas où la croissance de l'économie rurale est susceptible de réduire la pauvreté plus rapidement que la croissance de l'économie urbaine, l'agriculture - souvent négligée par les prescriptions de politique économique de ces dernières décennies - devrait recevoir une aide accrue, en particulier en faveur des petits agriculteurs. UN وفي كثير من الحالات التي يرجح أن يؤدي فيها النمو الريفي إلى الحد من الفقر بأسرع مما يفعل النمو الحضري، فإن الزراعة - التي أُهمِلت أثناء تقديم المشورة في مجال السياسات في العقود الأخيرة - تحتاج إلى مزيد من الدعم، على أن يشمل ذلك توجيهه لصغار المزارعين.
    169. L’indemnité pour dommage causé par une infraction pénale que la justice ordonne à l’auteur de l’infraction de verser à la victime atteint rarement la valeur réelle du dommage, l’auteur étant rarement à même de payer et, dans beaucoup de cas, peu susceptible de le devenir dans un avenir proche. UN ٩٦١- ونادرا ما يكون التعويض الذي يحكم على الفاعل بدفعه للضحية نتيجة خرق أحكام قانون العقوبات العام مساويا للقيمة الحقيقية نظرا ﻷن الفاعل نادرا ما يكون قادرا على دفع التعويض عن الضرر؛ وفي كثير من الحالات لا يكون من المرجح أن يصبح قادرا على دفع التعويض في المستقبل القريب.
    dans beaucoup de cas, ces activités avaient lieu sans le consentement préalable, librement exprimé et éclairé des autochtones. UN وقد حدث هذا الاستغلال في كثير من الحالات بدون موافقة الشعوب الأصلية الحرة المسبقة والمستنيرة.
    dans beaucoup de cas, l'Administration s'est trouvée dans l'incapacité de donner à l'Équipe les informations dont elle avait besoin pour procéder à ses examens. UN ولم تستطع اﻹدارة في كثير من الحالات أن تزود الفريق بجميع المواد المطلوبة اللازمة للاستعراض المذكور.
    dans beaucoup de cas, une démarche respectueuse des écosystèmes a été adoptée. UN وإضافة لذلك، تم في كثير من الحالات الأخذ بنهج النظم الإيكولوجية.
    dans beaucoup de cas, les pressions de la communauté internationale ont empêché la démolition de structures publiques et le déplacement de Palestiniens. UN وقالت إن ضغط المجتمع الدولي منع في كثير من الحالات إزالة الأبنية العامة كما منع تشريد الفلسطينيين.
    Or, dans beaucoup de cas, le transporteur ne sera pas en mesure de d'apporter une telle preuve. UN غير أن الشاحن ليس بوسعه في كثير من الحالات تقديم ذلك الإثبات.
    dans beaucoup de cas, le FNUAP a pu développer ou appliquer une expérience antérieure des données démographiques nécessaires pour procéder à une évaluation des besoins humanitaires et pour formuler des plans de relèvement. UN وتمكّن الصندوق في العديد من الحالات من أن يضع أو يستخرج من التجارب السابقة البيانات الديمغرافية اللازمة لإجراء تقييمات الاحتياجات الإنسانية وفي أن يضع خطط التأهيل.
    dans beaucoup de cas leur compétence doit être étendue et des dispositions doivent être prises pour que le processus de diversification soit fondé sur la participation et que toutes les parties prenantes soient entendues. UN وينبغي في العديد من الحالات تحسين قدرة هذه الحكومات واتخاذ تدابير لضمان أن تكون عملية التنويع قائمة على المشاركة بحيث يكون لجميع الجهات المعنية دور فيها؛
    Néanmoins, dans beaucoup de cas qui ont été appelés à son attention, l'usage de la force meurtrière ne se justifiait apparemment pas. UN ومع ذلك، وفي العديد من الحالات التي نمت الى علم المقرر الخاص، يُقال إن استخدام القوة التي أفضت الى الموت لم يكن له مبرر.
    dans beaucoup de cas, les États arrivaient à s'entendre sur l'indemnisation du fait internationalement illicite, mais il s'agissait d'une indemnisation à titre gracieux. UN وفي حالات كثيرة توصلت دول إلى اتفاق بشأن تعويض عن فعل غير مشروع دوليا ولكن على سبيل الهبة.
    Certaines banques centrales, notamment la Banque fédérale de réserve des États-Unis (Fed), ont réduit les taux d'intérêt à nouveau durant cette période, les abaissant dans beaucoup de cas à des niveaux exceptionnellement faibles. UN وعمدت بعض المصارف المركزية، وعلى رأسها مصرف الاحتياطي الاتحادي للولايات المتحدة، إلى إجراء المزيد من التخفيضات على أسعار الفائدة خلال هذه الفترة، حتى وصلت إلى معدلات ضئيلة غير معهودة في الكثير من الحالات.
    Ceci s'est traduit dans beaucoup de cas, par le retrait ou le remaniement de dispositions juridiques en faveur de l'égalité des sexes. UN وقد ترتب على ذلك في حالات كثيرة إلغاء أحكام في النظم الأساسية أو إعادة صياغتها لتشمل المساواة بين الجنسين.
    Or, dans beaucoup de cas, ce délai n'était pas fixé à l'ouverture de la procédure, mais plus tard. UN غير أنه في حالات عديدة لا يحدد أجل إيداع الطلبات عند البدء في الإجراءات، بل في مرحلة لاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus