"dans ce contexte que" - Traduction Français en Arabe

    • وفي هذا السياق
        
    • في هذا السياق
        
    • ومن هذا المنطلق
        
    • في هذا الصدد أن
        
    • وعلى هذه الخلفية
        
    • وإزاء هذه الخلفية
        
    • وفي هذا اﻹطار
        
    • وفي ضوء هذه الخلفية
        
    • اﻹطار الذي
        
    • إزاء هذه الخلفية
        
    • هذا هو السياق الذي
        
    • في هذا الإطار أن
        
    • ضمن هذا السياق
        
    • هو السياق الذي من
        
    • وضمن إطار السياسات الموضوعة
        
    C'est dans ce contexte que ma délégation a parrainé le projet de résolution et y souscrit pleinement. UN وفي هذا السياق يُشارك وفدي في تقديم مشروع القرار ويؤيد تماما كل ما ورد فيه.
    C'est dans ce contexte que nous nous félicitons des efforts de l'ONU pour supporter le fardeau croissant du maintien et du rétablissement de la paix. UN وفي هذا السياق بالذات نرحب بجهود اﻷمم المتحدة لتحمل اﻷعباء المتزايدة لحفظ السلم وصنع السلم.
    Il note dans ce contexte que la Commission européenne élabore actuellement des mesures spécifiques pour atténuer la crise alimentaire dans le pays. UN وأشار في هذا السياق إلى أن المفوضية الأوروبية تقوم بإعداد تدابير محددة لتخفيف حدة أزمة الغذاء في البلد.
    C'est précisément dans ce contexte que l'Ukraine considère la présentation et l'examen de son quatrième rapport périodique. UN وتعتبر أوكرانيا أن تقديم هذا التقرير الدوري الرابع ومناقشته يمثل جزءاً في هذا السياق.
    C'est précisément dans ce contexte que la Géorgie avait appuyé la création du poste de Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN ومن هذا المنطلق على وجه التحديد جاء تأييد جورجيا ﻹنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Nous réaffirmons dans ce contexte que tous les aspects des opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent être strictement conformes aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ونحن نؤكد من جديد في هذا الصدد أن جميع عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينبغي أن تكون متقيدة تقيدا صارما بالمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    C'est dans ce contexte que nous saluons le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans le bon déroulement des élections en Angola et au Cambodge. UN وفي هذا السياق نشيد باﻷمـم المتحدة على دورها في إجراء الانتخابات في أنغولا وكمبوديا بنجاح.
    C'est dans ce contexte que le gouvernement de mon pays a appuyé et coparrainé la résolution sur l'assistance au déminage qui a récemment été adoptée par l'Assemblée. UN وفي هذا السياق أيدت حكومـة بلادي وتبنت القرار الذي يتعلق بالمساعداة في إزالـة اﻷلغام والذي اتخذته الجمعية مؤخرا.
    C'est précisément dans ce contexte que la Turquie est prête à offrir de nouveau son appui. UN وفي هذا السياق تحديدا، فإن تركيا على استعــــداد لﻹسهام في تطوير الهياكل اﻷساسية الفلسطينية في مجالات عدة.
    C'était dans ce contexte que les questions à l'étude avaient été inscrites à l'ordre du jour du Conseil. UN وفي هذا السياق تم إدراج البنود قيد البحث في جدول أعمال المجلس.
    C'est dans ce contexte que nombre d'émigrés clandestins, notamment du Nigéria et du Mali, ont pu rejoindre leur pays. UN وفي هذا السياق أمكن لعدد من المهاجرين المستترين، وبخاصة من نيجيريا ومالي، العودة إلى بلدانهم.
    C'est dans ce contexte que le peuple nigérien s'attelle à retrouver le chemin de l'amour du travail, seul à même d'assurer la création de la richesse. UN وفي هذا السياق يعيد شعب النيجر اكتشاف سبيل حب العمل فهو وحده الذي يمكن أن يولد الثروة.
    Il est naturel dans ce contexte que les États Membres se servent de la Commission du désarmement pour débattre activement des moyens à mettre en œuvre pour atteindre l'objectif du désarmement et de la non-prolifération. UN ومن البديهي في هذا السياق أن تُستغل هيئة نزع السلاح لتوفير محفل يمكن للدول الأعضاء في ظله إجراء مداولاتٍ نشطة بشأن سبل تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    C'est dans ce contexte que la révision de la Politique Nationale Sanitaire est intervenue afin de reconsidérer cette situation. UN وروجعت في هذا السياق السياسة الوطنية الصحية قصد إعادة النظر في هذا الوضع.
    N'oublions pas, dans ce contexte, que d'autres maladies, dont la tuberculose et le paludisme, continuent, elles aussi, à être responsables de millions de décès dans le monde. UN ويجب ألا ننسى في هذا السياق أن الأمراض الأخرى، بما في ذلك السل والملاريا، لا تزال مسؤولة عن وفاة الملايين في العالم.
    C'est dans ce contexte que les pays nordiques ont coparrainé le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie. UN ومن هذا المنطلق شاركت بلدان الشمال اﻷوروبي في تقديم مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة.
    C'est dans ce contexte que nous présentons, à nouveau cette année, notre habituel projet de résolution sur le désarmement nucléaire. UN ومن هذا المنطلق نقدم مشروع قرارنا التقليدي بشأن نزع السلاح النووي مرة أخرى في هذا العام.
    On peut également signaler dans ce contexte que les normes facultatives tendent à devenir progressivement obligatoires. UN وقد يلاحظ أيضا في هذا الصدد أن المعايير الطوعية تتجه نحو الاتسام بالطابع اﻹلزامي بمرور الوقت.
    C'est dans ce contexte que j'ai envoyé une mission d'information au Tchad et au Soudan pour enquêter sur ces allégations. UN وعلى هذه الخلفية أَوْفَدتُ بعثة لتقصي الحقائق إلى تشاد والسودان للتحقيق في هذه الادعاءات.
    C'est dans ce contexte que mon pays a présenté sa candidature comme membre non permanent du Conseil de sécurité de l'ONU et sollicite, à cet effet, le soutien de tous les Etats Membres. UN وإزاء هذه الخلفية عرض بلدي ترشيحه كعضو غير دائم في مجلس اﻷمـن، ونطلب مـن جميــع الـدول اﻷعضاء تأييدنا.
    C'est aussi dans ce contexte que nous considérons les possibilités qu'offre l'UIP. UN وفي هذا اﻹطار أيضا ننظر إلى إمكانات الاتحاد البرلماني الدولي.
    C'est dans ce contexte que l'Administrateur a résumé comme suit les éléments importants des propositions budgétaires. UN وفي ضوء هذه الخلفية مضى المدير إلى تلخيص العناصر الهامة في مقترحات الميزانية على النحو التالي.
    C'est dans ce contexte que se situe le Programme de transition, adopté par le Gouvernement et appliqué en coopération avec le Haut Commissariat de l'OSCE pour les minorités nationales. UN وهذا هو اﻹطار الذي يجري فيه تنفيذ البرنامج الانتقالي، الذي اعتمدته الحكومة وتطبقه مع المفوضية السامية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لشؤون اﻷقليات الوطنية.
    C'est dans ce contexte que nous envisageons les efforts que l'Organisation doit déployer pour réaliser et cimenter la paix et la sécurité dans le monde entier. UN وإننا لننظر إزاء هذه الخلفية إلى جهود المنظمة لتحقيــــق السلـم واﻷمن على نطاق العالم وتوطيدهما.
    C'est dans ce contexte que la Côte d'Ivoire parraine la plupart des résolutions relatives au désarmement. UN هذا هو السياق الذي تشارك فيه كوت ديفوار في تقديم معظم مشاريع القرارات المتعلقة بنزع السلاح.
    Les pays membres de la SADC espèrent dans ce contexte que les États Membres de l'ONU apporteront leur appui à la résolution consacrée à la petite fille. UN وتأمل البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في هذا الإطار أن تقدم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دعمها للقرار المتعلق بالطفلة.
    C'est dans ce contexte que sera réalisé un examen décennal de l'application des décisions prises au SMSI. UN 79- وسيُجرى استعراض عشري لنتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات ضمن هذا السياق.
    C'est dans ce contexte que la Trinité-et-Tobago note, avec une préoccupation croissante, l'absence persistante d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وذاك هو السياق الذي من خلاله تنظر ترينيداد وتوباغو بقلق متزايد إلى استمرار غياب حل عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    C'est dans ce contexte que la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) a continué de coopérer avec le Gouvernement cubain dans plusieurs domaines, en vue de promouvoir la meilleure intégration possible de Cuba dans l'économie mondiale tout en préservant son système de protection sociale. UN 8 - وفي هذا السياق، ظلت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تتعاون مع الحكومة الكوبية في ميادين شتى، وضمن إطار السياسات الموضوعة للبلد بغرض تحقيق أفضل دمج ممكن لكوبا في الاقتصاد العالمي مع الحفاظ على مكتسبات الرفاه الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus