"dans ce domaine du" - Traduction Français en Arabe

    • في هذا المجال من
        
    • في ذلك المجال من
        
    Heureusement que dans ce domaine du droit international, cette possibilité a maintenant été définitivement écartée. UN ولحسن الطالع أن هذا الاحتمال قد زال بصورة قاطعة في هذا المجال من القانون الدولي.
    Le secrétariat de la Convention s'efforce d'obtenir un appui supplémentaire dans ce domaine du Fonds pour l'environnement mondial. UN وقال إن أمانة الاتفاقية تلتمس مزيدا من العون في هذا المجال من مرفق البيئة العالمية.
    Une raison invoquée a été que la législation sur les mesures conservatoires était bien établie dans les droits nationaux et que la Convention ne devrait pas intervenir dans ce domaine du droit. UN ومن بين اﻷسباب التي قدمت لذلك أن القانون المعني بالانصاف المؤقت من جانب المحاكم مستقر في القوانين الوطنية وأن الاتفاقية لا ينبغي أن تتدخل في هذا المجال من القانون.
    En proposant des règles qui sont d'inspiration universelle, modernes dans leur conception et respectueuses des traditions nationales, elle vise à remédier au manque d'harmonie et à compléter les dispositions des lois nationales dans ce domaine du droit commercial. UN وأضاف قائلا إن اللجنة إذ تقترح قواعد عالمية المنشأ، تكون حديثة المفهوم وتحترم التقاليد الوطنية، إنما تتوخى علاج الافتقار الى التناسـق بيــن أحكام القوانين الوطنية في هذا المجال من مجالات القانون التجاري واستكمالها.
    La proposition du secrétariat a été rédigée avec soin pour traduire en termes clairs le débat prolongé au sein du Groupe de travail, qui se compose de personnes très actives dans ce domaine du droit commercial. UN ولقد صيغ اقتراح اﻷمانة بعناية بحيث ينم عن نقاش موسع دار في الفريق العامل بين أشخاص يعملون بنشاط في ذلك المجال من القانون التجاري.
    De même, l'inauguration du Tribunal international du droit de la mer, avec l'élection des juges du Tribunal qui vont siéger à Hambourg, est un événement digne d'intérêt, et nous sommes sûrs qu'il apportera une contribution importante à la jurisprudence dans ce domaine du droit. UN وبالمثل، فإن افتتاح المحكمة الدولية لقانون البحار، بانتخاب قضاة المحكمة التي سيكون مقرها هامبورغ، هو أيضا تطور جدير بالتنويه، ونثق بأنها ستسهم إسهاما كبيرا في الفقه في هذا المجال من مجالات القانون.
    Il a aussi été noté que l'OMPI invitait les États Membres à suggérer des travaux supplémentaires dans ce domaine du droit et qu'à cet égard elle était également disposée à coopérer avec la CNUDCI. UN ولوحظ أيضاً أن المنظمة المذكورة سترحّب بمقترحات الدول الأعضاء لزيادة العمل في هذا المجال من القانون وسترحب كذلك، في هذا السياق، بالتعاون مع الأونسيترال.
    Certains membres ont noté en outre que l'existence de < < droits > > ou d'< < obligations > > dans ce domaine du droit n'était guère étayée par la pratique des États. UN وعلاوة على ذلك، أشار بعض الوفود إلى أن وجود " حقوق " أو " واجبات " في هذا المجال من القانون لا تدعمه ممارسات الدول.
    En deuxième lieu, le Royaume-Uni considère (comme il a déjà été dit) que le but principal de cet exercice doit être d’apporter le plus de clarté et de stabilité possible dans ce domaine du droit. UN ثانيا، تعتقد المملكة المتحدة )كما سبق بيانه( أن الهدف اﻷسمى من الممارسة ينبغي أن يتمثل في إتاحة أقصى قدر ممكن من الوضوح والاستقرار في هذا المجال من القانون.
    Promouvoir la croissance de villes vivables est une question importante et de nombreux pays ont tout intérêt à obtenir des résultats concrets dans ce domaine du développement. UN 6 - إن تعزيز نمو المدن الملائمة للعيش يعد مسألة هامة ولدى العديد من البلدان مصلحة قوية في الحصول على نتائج قوية في هذا المجال من التنمية.
    dans ce domaine du droit international, mes fonctions ont porté sur la rédaction, l'étude, l'analyse et l'interprétation, ainsi que la fourniture d'avis juridiques et de mémorandums à tous les organes gouvernementaux sur le droit commercial et économique international et sur les conventions, traités, accords et statuts d'organisations y relatifs. UN في هذا المجال من القانون الدولي، كنت مسؤولا عن أعمال الصياغة والدراسة والتحليل والتفسير وإسداء الفتاوى وتقديم المذكرات لجميع الأجهزة الحكومية بشأن القانون التجاري والاقتصادي الدولي والاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات والنظم الأساسية للمنظمات.
    dans ce domaine du plan stratégique et institutionnel à moyen terme, l'accent est mis sur l'amélioration de l'accès à la terre et au logement, la sécurité d'occupation et la réhabilitation et la prévention des taudis. UN 44 - ينصب التركيز في هذا المجال من الخطة الإستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل على تحسين فرصة الحصول على الأرض والإسكان، والحيازة الآمنة، وتحسين الأحياء الفقيرة ومنعها.
    En particulier, l'article 13 et le paragraphe 2 de l'article 14 contribuent à consolider les règles dans ce domaine du droit international en confirmant que la fourniture de l'assistance doit être guidée par les intérêts et besoins des personnes touchées par les catastrophes ainsi que par la nécessité de protéger leurs droits de l'homme fondamentaux. UN وقال تحديداً إن مشروع المادة 13 والفقرة 2 من مشروع المادة 14 يساعدان على ترسيخ القواعد في هذا المجال من القانون الدولي بتأكيدهما على أن تقديم المساعدة ينبغي أن يكون محكوماً بمصالح الأشخاص المتأثرين بالكوارث واحتياجاتهم وبالحاجة إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    L'exposé des raisons pour lesquelles le crédit garanti est - ou n'est pas - une pratique efficace pourra faciliter les travaux de la Commission dans ce domaine du droit, et il sera d'ailleurs utile aux rédacteurs d'instruments juridiques futurs de garder à l'esprit les raisons qui poussent à recourir à des sûretés. UN وثم فإن توضيح لمـاذا يكون - أو لا يكون - الاقراض المضمون ممارسة ناجعة، قد يكون فيه مساعدة لجهود اللجنة في هذا المجال من القانون. ولا ريب في أن الوعي بالأسباب التي تدفع على استخدام المصالح الضمانية قد يساعد محرري صيغ الصكوك القانونية في المستقبل.
    La Commission a également adopté quatre articles concernant les principes généraux applicables dans ce domaine du droit, à savoir l'article A (Liberté d'action et limites de cette liberté); B (Prévention) et D (Coopération), ainsi que l'article C sur la responsabilité et la compensation, en tant qu'hypothèse de travail. UN واعتمدت اللجنة علاوة على ذلك أربع مواد تتعلق بالمبادئ العامة التي تنطبق في هذا المجال من مجالات القانون، وهي المواد ألف )حرية اتخاذ اﻹجراءات وحدود تلك الحرية(، باء )المنع( ودال )التعاون(، علاوة على المادة جيم المتعلقة بالمسؤولية والتعويض كمنطلق للعمل.
    La CESAP participe aussi à certaines activités en cours de CUTS (Consumer Unity and Trust Society) dans ce domaine (à savoir le projet de promotion et de renforcement des capacités dans le domaine de la politique et du droit de la concurrence en Asie) et n'exclut pas de travailler plus avant dans ce domaine du point de vue de l'offre. UN وتشارك اللجنة أيضاً في بعض الأنشطة الجارية التي تضطلع بها جمعية وحدة وثقة المستهلكين في هذا المجال (أي مشروع " الدعوة وبناء القدرات في مجال سياسات وقانون المنافسة في آسيا " ) ولا تستثني العمل بشكل أكثر شمولية في هذا المجال من منظور جانب العرض في المستقبل.
    dans ce domaine du droit international, mes fonctions ont porté sur la rédaction, l'étude, l'analyse et l'interprétation, ainsi que la fourniture d'avis juridiques et de mémorandums relatifs au droit international, aux conventions, aux traités, aux accords et aux organisations, dans les domaines autres que le droit commercial international, à tous les organes gouvernementaux, et de traduire ces documents en anglais ou en arabe. UN في هذا المجال من القانون الدولي، كنت مسؤولا عن أعمال الصياغة والدراسة والتحليل والتفسير وإسداء الفتاوى وتقديم المذكرات لجميع الأجهزة الحكومية بشأن القانون التجاري والاقتصادي الدولي والاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات والمنظمات المعنية بجوانب أخرى من القانون الدولي غير القانون التجاري؛ وترجمتها إلى اللغة الإنكليزية أو العربية.
    34. M. Murai (Japon), en réponse à la question posée par la CDI quant à l'approche à adopter s'agissant de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État, dit qu'il n'est pas facile de distinguer entre codification et développement progressif dans ce domaine du droit. UN 34 - السيد موراي (اليابان): رَدَّ على سؤال لجنة القانون الدولي بشأن النهج الواجب اتباعه إزاء حصانة مسؤولي الدول للولاية القضائية الجنائية الأجنبية، قائلاً إنه ليس من السهل التمييز بين التدوين والتطوير في هذا المجال من مجالات القانون.
    1. Le sujet des opérations assorties d'une sûreté intéresse depuis longtemps la Commission. À la fin des années 70, la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) a examiné les premières études réalisées dans ce domaine du droit. Ces études ont conduit le secrétariat à penser que l'élaboration d'une loi type serait à la fois souhaitable et possible. UN 1- مازال موضوع المعاملات المضمونة يحظى باهتمام اللجنة منذ وقت طويل.(1) وفي أواخر السبعينات نظرت لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال) في الدراسات الأولى في هذا المجال من القانون.(2) وقد أدت تلك الدراسات الى الاقتراح الذي تقدمت به الأمانة بأن إعداد قانون نموذجي من شأنه أن يكون مرغوبا ومجديا عمليا معا (انظر A/CN.9/165، الفقرة 61).
    Les travaux de la CDI représentent un nouveau pas en avant sur la voie d'une conception commune des normes juridiques internationales pertinentes, compte tenu du fait qu'aucun texte juridique général ne définit le régime de l'immunité dans ce domaine du droit international. UN وشكل عمل اللجنة في هذا المجال خطوة إلى الأمام صوب فهم مشترك للأعراف القانونية الدولية ذات الصلة، مع مراعاة عدم وجود نص قانوني عام يحدد نظام الحصانة في ذلك المجال من القانون الدولي.
    Il faut également souligner l'importance de la deuxième partie de la Loi-type, qui traite de l'utilisation des moyens électroniques dans le transport international de marchandises, texte qui permettra de faire sauter les verrous qui existent encore dans ce domaine du commerce et de faciliter le crédit documentaire. UN كما لاحظت أهمية الفرع الثاني من القانون النموذجي المتعلق باستخدام البيانات اﻹلكترونية في النقل الدولي للبضائع، مما سيساعد على إزالة العقبات في ذلك المجال من مجالات التجارة ويسهل عمليات الاعتماد المستندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus