"dans ce domaine est" - Traduction Français en Arabe

    • في هذا المجال هو
        
    • في هذا المجال هي
        
    • في هذا الصدد هو
        
    • في هذا الميدان هو
        
    • في هذا الشأن هو
        
    • في هذا المجال قد
        
    • في هذا المجال يتمثل
        
    • بذلك هو
        
    • في ذلك المجال هو
        
    • في هذا المجال تحظى
        
    • في هذا المجال لا
        
    • في هذا الميدان غير
        
    L’important, dans ce domaine, est de maintenir un juste équilibre entre l’État auteur d’un fait internationalement illicite et l’État lésé. UN والأهم في هذا المجال هو إقامة توازن معقول بين الدول المرتكبة للفعل غير المشروع والدول المضرورة.
    Une des faiblesses majeures dans ce domaine est la rareté des institutions chargées de la sécurité routière. UN وأحد أهم أوجه الضعف في هذا المجال هو ندرة المؤسسات الرائدة المسؤولة عن سلامة الطرق.
    L'assistance technique fournie dans ce domaine est un bon exemple de l'efficacité que peut avoir l'Équipe d'appui du FNUAP pour le transfert d'une technologie au personnel national et le renforcement de la capacité nationale. UN وأن المساعدة التقنية المقدمة في هذا المجال هي مثل جيد على فعالية طريقة استخدام أفرقة الدعم القطرية في نقل التكنولوجيا الى الموظفين الوطنيين وتدعيم القدرة الوطنية.
    Il déclare que la seule activité judiciaire constatée dans ce domaine est l'audition de requêtes en inconstitutionnalité relatives à l'exécution de la peine de mort. UN ويذكر أن النشاط القضائي الوحيد في هذا الصدد هو النظر في الطلبات الدستورية فيما يتعلق بتنفيذ حكم اﻹعدام.
    Un exemple de coopération dans ce domaine est la mise au point, avec un financement de l'Union européenne, de variétés de riz riches en vitamine A qui pourraient, dans les pays en développement, mettre des millions d'enfants à l'abri de la cécité. UN ومن اﻷمثلة على التعاون في هذا الميدان هو الاضطلاع، من خلال تمويل الاتحاد اﻷوروبي، بتطوير نبات اﻷرز الغني بفيتامين ألف، الذي يمكن أن ينقذ ملايين اﻷطفال في البلدان النامية من العمى الوشيك.
    L'objectif ultime des efforts des États dans ce domaine est de prévenir les futurs actes de violence. UN والهدف الأسمى لجهود الدولة في هذا المجال هو منع أعمال العنف في المستقبل.
    Le principal changement enregistré dans ce domaine est une baisse de 1'indice synthétique de fécondité (ISF) qui est passé de 5,8 en 1991 à environ 4,5 en 1999. UN والتغيير الرئيسي الملاحظ في هذا المجال هو تدني معدل الخصوبة، الذي هبط من 5.8 عام 1991 إلى حوالي 4.5 عام 1999.
    La fonction la plus évidente dont doit s'acquitter rigoureusement le Bureau du Procureur dans ce domaine est la préservation des éléments de preuve potentiels et des éléments de preuve effectifs, pour empêcher qu'ils ne soient contaminés. UN وأوضح عمل يجب أن يؤديه مكتب المدعي العام بدقة في هذا المجال هو حفظ الأدلة المحتملة والأدلة بغية منع تلوثها..
    La fonction la plus évidente dont doit s'acquitter rigoureusement le Bureau du Procureur dans ce domaine est la préservation des éléments de preuve potentiels et des éléments de preuve effectifs, pour empêcher qu'ils ne soient contaminés. UN وأوضح عمل يجب أن يؤديه مكتب المدعي العام بدقة في هذا المجال هو حفظ الأدلة المحتملة والأدلة بغية منع تلوثها..
    En conclusion, l'intervenant dit que, malgré le succès du programme de réforme, il reste beaucoup à faire pour pérenniser et renforcer les réformes entreprises, et que le succès des Maldives dans ce domaine est aussi le succès des Nations Unies. UN وفي الختام قال إنه على الرغم من نجاح برنامج الإصلاح، ما زال العمل المتبقي كبيرا من أجل إدامة وتعزيز الإصلاحات المضطلع بها وأن نجاح ملديف في هذا المجال هو أيضا نجاح الأمم المتحدة.
    Le but dans ce domaine est de promouvoir les droits de l'homme comme cadre normatif et éthique de la lutte contre le VIH/sida, en particulier les réformes juridiques. UN 20 - حقوق الإنسان: الهدف في هذا المجال هو تعزيز حقوق الإنسان بوصفها إطارا معياريا وأخلاقيا لجهود التصدي للفيروس/الإيدز، بما في ذلك الإصلاحات القانونية.
    Le problème le plus difficile dans ce domaine est celui du développement de l'Internet, qui devra être traité dans un cadre international même si, dès maintenant, on ne peut pas exclure d'éventuelles poursuites pénales contre des messages télématiques constituant des infractions à la loi. UN وقال إن أصعب مشكلة في هذا المجال هي مشكلة تطور شبكة إنترنت، وهو أمر يجب معالجته في إطار دولي وإن لم يكن من المستبعد اتخاذ إجراءات جنائية منذ اﻵن ضد أي رسائل مخالفة للقانون ترسلها الشبكة.
    L'une des grandes priorités dans ce domaine est de contrôler les armements nucléaires non stratégiques. UN 8 - وإحدى الأولويات المحددة في هذا المجال هي مراقبة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    Le résultat attendu dans ce domaine est un ensemble complet de politiques et procédures conformes aux normes IPSAS; UN وستكون النتائج المحققة في هذا المجال هي وضع مجموعة شاملة من السياسات والإجراءات الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    L'hésitation dans ce domaine est malsaine. UN والتردد في هذا الصدد هو ببساطة أمر غير سليم.
    La dernière mesure en date dans ce domaine est le projet de loi concernant l'appui à la création et au développement des ONG, des institutions civiles et des associations de femmes. UN وكان آخر التدابير في هذا الصدد هو القانون المتعلق بدعم إنشاء منظمات غير حكومية ومؤسسات مدنية وجمعيات نسائية وتوسيع نطاقها.
    Un troisième repère dans ce domaine est la Convention sur les armes chimiques, le premier traité international à viser une interdiction mondiale et complète de toute une catégorie d'armes de destruction massive. UN معلم ثالث في هذا الميدان هو اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، وهي أول معاهــدة دولية تهدف إلى إدخال حظــر كامل شامــل لمجموعة كاملــة من أسلحة الدمار الشامل.
    À notre avis, l'un des aspects essentiels dans ce domaine est le renforcement du contrôle sur les systèmes portatifs de défense aérienne dans le cadre de la lutte contre le terrorisme international. UN ونعتقد أن أحد الجوانب البالغة الأهمية في هذا الشأن هو تشديد الرقابة على نظم الدفاع الجوي التي يحملها الأفراد في إطار مكافحة الإرهاب الدولي.
    La coopération internationale dans ce domaine est assez avancée et l'on peut songer à une convention générale réglant la question dans son ensemble, ce que fait le projet présenté par la délégation indienne. UN وأضاف أن التعاون في هذا المجال قد تقدم إلى درجة يمكن معها التطلع إلى وضع اتفاقية شاملة تتناول هذه المسألة برمتها، كما ينعكس في المشروع الذي اقترحه وفد الهند.
    L'un des atouts du pays dans ce domaine est sa grande expérience pratique des vols habités prolongés. UN وأحد مصادر قوة الاتحاد الروسي في هذا المجال يتمثل في خبرتها الواسعة في الرحلات الفضائية المأهولة الطويلة المدة.
    45.2 Demander aux États Membres de l'ONU de réaffirmer leur adhésion aux décisions et résolutions de l'Assemblée générale et leur volonté politique de les mettre en œuvre de manière non sélective et non discriminatoire, compte tenu du fait que l'inertie dans ce domaine est à l'origine de nombreux problèmes non réglés; UN 45-2 دعوة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تجديد التزامها وإرادتها السياسية من أجل تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومقرراتها بصورة غير انتقائية أو تمييزية، بالنظر إلى أن عدم الالتزام بذلك هو السبب الجذري لعدم تسوية العديد من القضايا؛
    Aussi est-il préoccupant de constater que le rôle du système des Nations Unies dans ce domaine est limité par la diminution des ressources disponibles. UN وبناء على ذلك فإن مما يدعو إلى الانزعاج ملاحظة أن دور المنظمة في ذلك المجال هو دور محدود بسبب القيود المالية.
    L'appui à ce type d'action est crucial et le développement des capacités du Haut Commissariat dans ce domaine est une priorité. UN فتقديم الدعم لهذا العمل أمر بالغ الأهمية، وتنمية قدرات المفوضية في هذا المجال تحظى بالأولوية.
    Le Gouvernement a pris acte que la loi dans ce domaine est loin de répondre aux normes fixées par la Constitution et reconnaît que toute action juridique contestant ses dispositions aurait pour effet de rendre cette loi inconstitutionnelle. UN ولاحظت الحكومة أن التشريع في هذا المجال لا يرقى إل مستوى المعايير التي رسّخها الدستور وهي تقرّ بأن أي اعتراض على أحكام القوانين السارية سيؤدي إلى إعلانها غير دستورية.
    La situation actuelle dans ce domaine est inacceptable, et cette question est prioritaire aux yeux de la délégation argentine. UN وأضاف أن الحالة الراهنة في هذا الميدان غير مقبولة، وتعتبر هذه المسألة ذات أولوية في نظر الوفد اﻷرجنتيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus