"dans ce domaine vital" - Traduction Français en Arabe

    • في هذا المجال الحيوي
        
    Ce déséquilibre traduit en fait une régression dans ce domaine vital. UN وهذا يمثل في الواقع تراجعا في هذا المجال الحيوي.
    Il a été largement reconnu que des politiques et des approches plus cohérentes et plus coordonnées s'imposaient pour rationaliser les travaux de l'Organisation dans ce domaine vital. UN وقد ارتؤي بأن هناك حاجة الى سياسات ونهج أكثر اتساقا وتناسقا من أجل تهذيب عمل المنظمة في هذا المجال الحيوي.
    Il reste beaucoup à faire dans ce domaine vital. UN غير أن الحاجة ما زالت كبيرة للقيام بالكثير من العمل في هذا المجال الحيوي.
    Ce déséquilibre traduit en fait un recul dans ce domaine vital. UN وهذا يعكس بالتأكيد تراجعاً في هذا المجال الحيوي.
    Deux conditions sont essentielles si l'on veut maintenir les efforts entrepris dans ce domaine vital. UN ولا بد من تلبية شرطين أساسيين لاستدامة الجهود المبذولة في هذا المجال الحيوي.
    En l'an 2000, dans sa résolution 1325 (2000), le Conseil de sécurité a finalement reconnu, à l'unanimité, l'importance du rôle des femmes dans ce domaine vital. UN وفي عام 2000، أقر مجلس الأمن بصورة نهائية وبالإجماع، في قراره 1325، بأن للنساء دور هام في هذا المجال الحيوي.
    Ce déséquilibre traduit en fait une régression dans ce domaine vital. UN ويمثل ذلك بالفعل تراجعا في هذا المجال الحيوي.
    Ma délégation aimerait rendre tout particulièrement hommage à tous les pays qui ont aidé l'Ouganda dans ce domaine vital de son développement et demander que cet appui soit maintenu. UN ويرغب وفدي في توجيه تحية خاصة الى كل البلدان التي قدمت الدعم الى أوغندا في هذا المجال الحيوي من تنميتنا، ونناشدها مواصلة الدعم.
    La présentation et le renforcement de ce qui a été déjà accompli dans ce domaine vital dépendent de notre disponibilité à assumer scrupuleusement les responsabilités et obligations découlant des documents de la Barbade. UN ويعتمد صون وتعزيز ما حققناه حتى اﻵن في هذا المجال الحيوي على مدى استعدادنا للوفاء الدقيق بمسؤولياتنا وواجباتنا المنبثقة من وثائق بربادوس.
    Cependant, alors que nous approchons de la fin de l'Année du dialogue entre les civilisations, je crois qu'il est bon et opportun pour l'Assemblée générale de favoriser fortement l'accomplissement d'autres progrès dans ce domaine vital. UN ومع ذلك، وبينما توشك سنة الحوار بين الحضارات على الانتهاء، أعتقد أن من المناسب للجمعية العامة أن تهيـئ زخما قويا للمزيد من التقدم في هذا المجال الحيوي.
    Tout en insistant sur ce point, nous soulignons également la nécessité d'encourager le partenariat dans la recherche scientifique et le transfert des technologies environnementales de pointe, de façon à renforcer les capacités des pays en développement dans ce domaine vital. UN وإذ نشير إلى ذلك، فإننــا نــؤكد أيضا ضرورة النهوض بالشــراكة في مجال البحث العلمــي ونقل التكنولوجيا الراشدة بيئيا، لدعم القدرات الوطنية للدول السائرة في طريق النمو في هذا المجال الحيوي.
    Nous avons l'espoir que le prochain sommet du Mexique aboutira à des résultats positifs permettant d'atteindre les objectifs escomptés dans ce domaine vital et particulièrement sensible. UN والأمل يحدونا في أن تتوصل قمة المكسيك المقبلة إلى نتائج إيجابية تمكّن من بلوغ الأهداف المنشودة في هذا المجال الحيوي والحساس.
    Nous voudrions remercier le Secrétaire général de son excellente direction et des mesures de réformes qu'il a introduites au fil des ans afin de permettre au système des Nations Unies de répondre aux besoins croissants dans ce domaine vital. UN ونود أن نشكر الأمين العام على قيادته الممتازة وعلى تدابير الإصلاح التي يضطلع بها على مر السنين كيما يمكِّن منظومة الأمم المتحدة من تلبية المطالب المتزايدة في هذا المجال الحيوي.
    Au cours de ces dernières années, l'Organisation a réussi, dans une bonne mesure, à définir un cadre normatif et à fournir une assistance technique dans ce domaine vital. UN وفي السنوات الأخيرة، أحرزت الأمم المتحدة تقدما ملموسا في تحديد إطار معياري وفي توفير المساعدة الفنية في هذا المجال الحيوي.
    Ce contexte favorable offre des opportunités à saisir par la communauté internationale en vue de réaliser des avancées et des progrès tangibles dans ce domaine vital pour l'humanité. UN وهذا الجو المؤاتي يتيح فرصاً ينبغي للمجتمع الدولي أن يستفيد منها في جهوده الرامية إلى المضي قدما وإحراز تقدم ملموس في هذا المجال الحيوي للجنس البشري.
    Nous sommes conscients de l'importance de cette instance internationale pour ce qui est de mener des négociations dans le domaine du désarmement et du rôle qu'elle peut jouer pour réaliser des progrès tangibles et équilibrés dans ce domaine vital, compte tenu, par-dessus tout, des intérêts et de la sécurité de tous les membres de la communauté internationale, sans discrimination. UN اننا ندرك أهمية هذا المحفل الدولي التفاوضي في مجال نزع السلاح وما يمكن ان يساهم به في سبيل احراز تقدم ملموس ومتوازن في هذا المجال الحيوي يأخذ في الاعتبار، قبل أي شيء آخر، مصالح وأمن جميع أعضاء اﻷسرة الدولية دون تمييز.
    Ma délégation est également prête à collaborer avec les nouvelles propositions du Secrétaire général et elle étudiera de près les propositions qui figurent dans le rapport Brahimi afin d'améliorer l'efficacité des travaux de l'ONU dans ce domaine vital qui consiste à protéger la survie des États et le bien-être de leurs populations, ainsi que le respect des droits fondamentaux de l'homme. UN ووفدي مستعد أيضا للمشاركة في الاقتراحات الجديدة للأمين العام وسيدرس بعناية الاقتراحات الواردة في تقرير الإبراهيمي حتى يكون عمل الأمم المتحدة أكثر فعالية في هذا المجال الحيوي الذي يهدف إلى حماية بقاء الدول وسلامة ورفاه شعوبها بالإضافة إلى احترام حقوق الإنسان الأساسية.
    En outre, l'initiative a facilité l'établissement de 14 laboratoires de pointe dans le Sud et l'octroi de fonds pour aider les entreprises de biotechnologie dans ces pays à développer leur capacité scientifique et à promouvoir le partage des connaissances dans ce domaine vital du développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت هذه المبادرة مساعدة في بناء 14 مختبرا حديثا في بلدان الجنوب فضلا عن توفير منح لمساعدة الشركات العاملة في مجال التكنولوجيا الأحيائية في هذه البلدان على تنمية قدراتها العلمية وتشجيع تبادل المعارف في هذا المجال الحيوي من مجالات التنمية.
    Il a fait observer que plusieurs pays africains avaient déjà entrepris cette démarche et que la CEA avait collaboré avec eux pour mettre en place des capacités de planification, en particulier grâce au rôle important que pouvait jouer un Institut africain de développement économique de planification (IDEP) repositionné, qui avait besoin de ressources supplémentaires pour approfondir son travail dans ce domaine vital. UN ولاحظ أن عدة بلدان أفريقية قد استهلّت بالفعل مسيرتها على هذا الدرب، وما برحت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعمل معها لبناء قدرات التخطيط، ولاسيما من خلال تسخير المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط، بعد إعادة تصحيح مساره، مما اقتضى تخصيص موارد إضافية لتكثيف أعماله في هذا المجال الحيوي.
    Ceci démontre, si besoin est, que la lutte contre ces pratiques illicites est loin d'être gagnée et qu'il nous reste beaucoup à faire dans ce domaine vital. UN ويبين ذلك - وكأنه كان ضروريا - أن مكافحة تلك الممارسات غير المشروعة لم تحقق نجاحا بعد وأنه ما زال ينبغي لنا أن نفعل الكثير في هذا المجال الحيوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus