Or, le Programme d'action de la CIPD précise que des services de santé et de l'exercice des droits en matière de reproduction sont nécessaires dans ce genre de situation. | UN | ومع هذا، فإن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعترف بضرورة كفالة الرعاية والحقوق على صعيد الصحة اﻹنجابية في مثل هذه الحالات. |
Or, le Programme d’action de la CIPD précise que des services de santé et de l’exercice des droits en matière de reproduction sont nécessaires dans ce genre de situation. | UN | ومع هذا، فإن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعترف بضرورة كفالة الرعاية والحقوق على صعيد الصحة اﻹنجابية في مثل هذه الحالات. |
Il s'agira surtout d'améliorer les conditions de l'exercice de la garde par les deux parents dans ce genre de situation. | UN | والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات. |
Il s'agira surtout d'améliorer les conditions de l'exercice de la garde par les deux parents dans ce genre de situation. | UN | والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات. |
dans ce genre de situation, il importe de rester en contact étroit avec l'autorité de contrôle afin de ne pas nuire à une éventuelle enquête. | UN | ومن المهم في هذه الحالات إقامة اتصال وثيق مع السلطة الإنفاذية من أجل عدم إحباط الجهود المبذولة في أي تحقيق محتمل. |
Les cours durent deux semaines. En 2002, ils ont eu lieu à Holmenkollen, en Norvège. Le programme dispense les connaissances théoriques et pratiques les plus récentes en matière de règlement de conflits, à travers des études de cas, des séminaires de discussion sur les problèmes et les obstacles rencontrés dans ce genre de situation, des exercices pratiques d'application des techniques de négociation et de médiation. | UN | ويقدم هذا البرنامج التدريبي الذي يستغرق أسبوعين، والذي نظم في هولمنكولن بالنرويج، في عام 2002، آخر المعارف والخبرات المكتسبة في مجال حل الصراعات، عن طريق إجراء دراسات الحالة وعقد الحلقات الدراسية لبحث العوائق والمسائل ذات الصلة والتمرس العملي على عمليتي التفاوض والوساطة. |
Toutefois, c'est précisément dans ce genre de situation que la présence de l'UNICEF continue d'être requise pour répondre aux besoins des populations touchées. | UN | وكثيرا ما كانت هذه الحالات، مع هذا، هي ذات الحالات التي تبرر تواجد اليونيسيف على نحو مستمر من أجل تلبية احتياجات السكان المتأثرين. |
M. Orr (Canada), appuyé par M. Thorne (Royaume-Uni), soutient la proposition de l’Ouganda et considère qu’il faudrait définir la procédure à suivre dans ce genre de situation. | UN | ٨٨ - السيد أور )كندا(: ويؤيده السيــد ثورنيــه )المملكة المتحدة(، قال إنه يؤيد اقتراح أوغندا ويعتبر أنه لا بد من تحديد اﻹجراء الواجب اتباعه في هذا النوع من الحالات. |
La défiance est fréquente dans ce genre de situation. | UN | فعدم الثقة شائع في مثل هذه الحالات. |
Parmi les facteurs qui permettront de déterminer l'action appropriée dans ce genre de situation, on citera l'influence de l'entreprise sur l'entité en question, l'importance de la relation pour l'entreprise, la gravité de l'atteinte, et la question de savoir si la cessation de la relation avec l'entité elle-même aurait des conséquences néfastes pour les droits de l'homme. | UN | فمن بين العوامل التي تدخل في تحديد الإجراء المناسب في مثل هذه الحالات قدرة المؤسسة على التأثير على الكيان المعني، وأهمية هذه العلاقة للمؤسسة، ودرجة الانتهاك الواقع على حقوق الإنسان، وما إذا كانت لإنهاء العلاقة مع الكيان نفسه عواقب ضارة بحقوق الإنسان. |
En ce qui concerne les prétendues incohérences et imprécisions dans les éléments de preuve fournis aux autorités suédoises, M. A. F. déclare qu'il a quitté la Libye dans des circonstances très éprouvantes et qu'il a eu très peur, et qu'il n'est pas rare qu'une personne placée dans ce genre de situation ne se souvienne pas de tout en détail. | UN | وفيما يتعلق بأوجه عدم الاتساق والغموض المدَّعاة في الأدلة المقدمة إلى السلطات السويدية، يذكر م. أ. ف. أنه ترك ليبيا في ظروف صعبة للغاية حيث كان خائفاً جداً، ومن المألوف في مثل هذه الحالات ألا يتذكر الشخص كل شيء بالتفصيل. |
dans ce genre de situation, | Open Subtitles | كما تعلم في مثل هذه الحالات |
Le Gouvernement des États-Unis ne nie pas que l'usage de la force contre Al-Qaida hors d'un champ de bataille est un problème à propos duquel les avis divergent, et considère que la prérogative qu'il possède de recourir à la force dans ce genre de situation est soumise aux règles du droit international qui doivent être évaluées au cas par cas. | UN | 19 - وأضافت أن حكومتها تقر بأن استخدام القوة ضد تنظيم القاعدة خارج ساحات القتال الفعلية قضية يوجد بشأنها خلاف، وترى أن ما لديها من سلطة لاستخدام القوة في مثل هذه الحالات يخضع لقواعد القانون الدولي التي ينبغي تقديرها بحسب كل حالة على حدة. |
De l'avis du Comité, la possibilité de limiter l'exercice de certains droits garantis dans le Pacte, par exemple le droit de circuler librement (art. 12) ou la liberté de réunion (art. 21), suffit généralement dans ce genre de situation et une dérogation aux dispositions en question ne serait pas justifiée par ce qu'exige la situation. | UN | وتعتقد اللجنة أن احتمال تقييد بعض حقوق العهد مثل حرية التنقل (المادة 12) أو حرية الاجتماع (المادة 21) يكفي بوجه عام في مثل هذه الحالات وأن مقتضيات الوضع لا تبرر أي حالة من حالات عدم التقيد بالأحكام المعنية. |
Il s'agira surtout d'améliorer les conditions de l'exercice de la garde par les deux parents dans ce genre de situation. | UN | والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات. |
Il s'agira surtout d'améliorer les conditions de l'exercice de la garde par les deux parents dans ce genre de situation. | UN | والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات. |
Il s'agira surtout d'améliorer les conditions de l'exercice de la garde par les deux parents dans ce genre de situation. | UN | والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات. |
dans ce genre de situation, c'est la mère qui prend la décision finale. | UN | وتتخذ الأم القرار النهائي في هذه الحالات. |
dans ce genre de situation, il faut un nouveau nom avec lequel on passe inaperçu. | Open Subtitles | ما يحدث في هذه الحالات أنك تحتاج الى اسم جديد ليتناسب مع المكان الذي ستذهب اليه |
Les cours durent deux semaines. En 2002, ils ont eu lieu à Holmenkollen, en Norvège. Le programme dispense les connaissances théoriques et pratiques les plus récentes en matière de règlement de conflits, à travers des études de cas, des séminaires de discussion sur les problèmes et les obstacles rencontrés dans ce genre de situation, des exercices pratiques d'application des techniques de négociation et de médiation. | UN | ويقدم هذا البرنامج التدريبي الذي يستغرق أسبوعين، والذي نظم في هولمنكولن، النرويج، في عام 2002، آخر المعارف والخبرات المكتسبة في مجال حل الصراعات، عبر إجراء دراسات حالة وعقد حلقات دراسية لبحث العوائق والمسائل ذات الصلة والتمرس العملي بعمليتي التفاوض والوساطة. |
Toutefois, c'est précisément dans ce genre de situation que la présence de l'UNICEF continue d'être requise pour répondre aux besoins des populations touchées. | UN | وكثيرا ما كانت هذه الحالات، مع هذا، هي ذات الحالات التي تبرر تواجد اليونيسيف على نحو مستمر من أجل تلبية احتياجات السكان المتأثرين. |
Vous vous êtes déjà trouver dans ce genre de situation ? | Open Subtitles | بينما كنتم في هذا النوع من المواقف من قبل... |