Un effet négatif à court terme sur l'emploi est également possible dans certaines économies. | UN | كما قد يحدث تأثير سلبي في اﻷجل القصير على العمالة في بعض الاقتصادات. |
Malgré ces facteurs, les marchés des bons municipaux se sont bien développés, dans les années 90, dans certains pays d'Amérique latine et d'Asie, ainsi que dans certaines économies européennes en transition. | UN | وعلى الرغم من هذه العوامل، فقد تطورت أسواق السندات البلدية بنشـاط خلال التسعينات في بعض بلدان أمريكا اللاتينية وآسيا، وكذا في بعض الاقتصادات الأوروبية التي تمـر بمرحلة انتقالية. |
L'économie mondiale s'est renforcée et montre des signes d'amélioration dans certaines économies avancées. | UN | 8 - وقد تعزز الاقتصاد العالمي، وظهرت علامات على التحسن في بعض الاقتصادات المتقدمة النمو. |
dans certaines économies avancées, cette situation a poussé des ménages à emprunter pour financer leurs besoins de consommation. | UN | وفي بعض الاقتصادات المتطورة، دفع هذا الوضع بالأسر المعيشية إلى الاقتراض من أجل تمويل احتياجاتها الاستهلاكية. |
Taux de croissance économique et d'inflation (1999-2003) dans certaines économies de la région de la CESAP A. Résultats récents | UN | الجدول - اقتصادات مختارة من منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ: معدلات النمو الاقتصادي والتضخم 1999-2003 |
L'aggravation des déséquilibres des finances publiques dans certaines économies d'Europe centrale représente également une menace pour leur croissance future. | UN | 37 - ويشكل توسع الاختلالات المالية في بعض اقتصادات أوروبا الوسطى أيضا خطرا على نموها في المستقبل. |
dans certaines économies, un niveau de revenu relativement élevé va de pair avec une répartition très inégale de ce revenu qui se traduit par de profonds clivages sociaux et par une forte présence du phénomène de la pauvreté, comme c'est le cas au Brésil, par exemple. | UN | وتوزيع الدخل في بعض الاقتصادات مرتفعة الدخل نسبياً هو توزيع بالغ التفاوت، ما يؤدي إلى وجود انقسامات ضخمة في المجتمع ودرجات فقر عالية كما في البرازيل. |
Le sucre et la mélasse continuent à représenter une proportion notable de la production et des exportations de produits agricoles, ainsi qu'un nombre important d'emplois, dans certaines économies insulaires caraïbes. | UN | وما زال السكر ودبس السكر يساهمان بنسبة هامة في الانتاج والصادرات الزراعية ويستأثران بنسبة كبيرة من العمالة في بعض الاقتصادات الجزرية الكاريبية. |
Le chiffre de 10 % a été retenu parce que les économies performantes consacrent environ 10 % de leur PIB à la logistique. dans certaines économies moins efficaces, la proportion est plus élevée. Elle peut être plus élevée aussi en fonction des caractéristiques propres d'une économie. | UN | وتستعمل نسبة 10 في المائة لأن الاقتصادات التي تتسم بالكفاءة تنفق نحو 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على اللوجستيات في حين أن هذه النسبة أعلى في بعض الاقتصادات الأقل كفاءة، وقد تكون أعلى حسب الخصائص المحددة للاقتصاد. |
J’ai voulu de cette façon, préserver l’idée que le chlorure de vinyle monomère devrait bénéficier d’un traitement spécial en raison de son rôle particulier dans certaines économies. | UN | والهدف من هذا النهج هو الإبقاء على الفكرة القائلة بضرورة التعامل مع مونومر كلوريد الفاينل بصورة منفصلة، وذلك إقراراً بدوره في بعض الاقتصادات. |
Tandis que le secteur bancaire affiche une bonne santé au niveau national dans une grande partie de la région, il témoigne d'une véritable vulnérabilité aux chocs mondiaux, dans certaines économies, en raison de leur dépendance aux emprunts étrangers. | UN | وبينما يظل القطاع المصرفي في معظم أنحاء المنطقة متعافيا على المستوى المحلي، فإنه يبقى في بعض الاقتصادات عرضة للصدمات العالمية بسبب اعتماده على الاقتراض من الخارج. |
Par exemple, si les opérations de refinancement à long terme ont permis d'accroître la demande de titres de dette souveraine et de réduire les coûts des emprunts souverains dans certaines économies où ils avaient atteint des niveaux critiques, les liquidités supplémentaires mises sur le marché ne sont pas encore accessibles aux entreprises et aux consommateurs et demeurent largement au sein du système financier. | UN | فمثلاً، بينما نجحت عمليات إعادة التمويل الأطول أجلاً في زيادة الطلب على الديون السيادية وخفض تكاليف الاقتراض في بعض الاقتصادات عن مستوياتها وقت الأزمة، فإن السيولة الإضافية لم تبلغ بعْد مستوى الشركات والمستهلكين وبقيت إلى حد كبير داخل حدود المنظومة المالية. |
dans certaines économies avancées, on prévoit des mesures d'austérité destinées à réduire les déficits budgétaires; toutefois, prises de façon prématurée, les mesures d'austérité risquent de ralentir la croissance économique au point d'entraîner l'alourdissement de la dette publique. | UN | ومن المتوقع أن تفضي تدابير التقشف المالي إلى خفض العجز في الميزانية في بعض الاقتصادات المتقدمة؛ بيد أن تدابير التقشف المالي السابقة لأوانها يمكن أن تبطئ النمو الاقتصادي إلى درجة قد تُفاقم الديون العامة. |
Le niveau élevé de la dette publique et les inquiétudes relatives à sa soutenabilité dans certaines économies avancées et émergentes posent de graves problèmes à l'économie mondiale. | UN | 69 - ومضت تقول إن الشواغل المتعلقة بارتفاع الدين العام والقدرة على تحمله في بعض الاقتصادات المتقدمة والناشئة تمثل تحديات لا يستهان بها أمام الاقتصاد العالمي. |
Les déséquilibres mondiaux, caractérisés par d'importants excédents d'épargne dans certaines économies et des déficits dans d'autres, se sont considérablement amenuisés au lendemain de la crise financière mondiale. | UN | 6 - وفي أعقاب الأزمة المالية العالمية، تقلصت بشكل ملحوظ الاختلالات العالمية التي تمثلت في وجود فوائض ضخمة من الوفورات في بعض الاقتصادات وحالات عجز في البعض الآخر. |
WASHINGTON, DC – L'économie mondiale en 2013 est restée suspendue entre espoir et incertitude. Bien que la reprise se soit accélérée, en particulier dans certaines économies avancées, l'économie mondiale ne tourne pas encore à plein régime – et restera probablement à bas régime l'an prochain. | News-Commentary | واشنطن العاصمة ــ في عام 2013، ظل الاقتصاد العالمي معلقاً بين قطبي الأمل وعدم اليقين. ورغم أن التعافي اكتسب بعض الزخم، وخاصة في بعض الاقتصادات المتقدمة، فإن الاقتصاد العالمي لا ينطلق بكامل طاقته حتى الآن ــ ومن المرجح أن يظل مفتقراً إلى الطاقة الكاملة في العام المقبل أيضا. |
La réforme agraire s'est avérée très efficace dans certaines économies (province chinoise de Taiwan et République de Corée, mais aussi Egypte dans les années 1960), mais les obstacles politiques sont souvent très réels. | UN | وكان إصلاح الأراضي في بعض الاقتصادات فعالاً للغاية (مثلا في مقاطعة تايوان الصينية، وجمهورية كوريا، وأيضاً في مصر في الستينات)، ولكن العقبـات السياسيـة كثيراً ما تكون شديـدة. |
Au-delà des problèmes qui persistent dans certaines économies d'Europe orientale, il reste à savoir si les économies développées pourront croître par elles-mêmes à mesure que disparaîtront les importants stimulants des politiques anticycliques mises en œuvre aux États-Unis et en Europe. | UN | 58 - وإلى جانب المشاكل التي تستعصى على الحل قائمة في بعض الاقتصادات في أوروبا الشرقية، من غير المعروف الآن ما إذا كانت الاقتصادات المتقدمة سوف تواصل النمو مع خروجها تدريجيا من مبادرات التحفيز الكبيرة المرتبطة بالسياسات الرامية إلى مقاومة أثر التقلبات الدورية التي نفذت في الولايات المتحدة وأوروبا. |
dans certaines économies de plus grande envergure, les envois de fonds sont devenus une source importante de devises. | UN | وفي بعض الاقتصادات الكبيرة، أصبحت التحويلات مصدرا مهما من مصادر النقد الأجنبي. |
Taux de croissance économique et d'inflation (1998-2002) dans certaines économies de la région de la CESAP | UN | اقتصادات مختارة من منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ: معدلات النمو الاقتصادي والتضخم، 1998-2002 |
Même dans certaines économies de la CEI, où les réformes systémiques ont généralement pris du retard par rapport à l'Europe orientale, plusieurs années de croissance vigoureuse ont contribué à la progression des revenus et à de plus hauts niveaux de bien-être, ce qui à son tour a renforcé les bases internes de l'activité économique. | UN | إلا أنه في بعض اقتصادات رابطة الدول المستقلة أيضا، التي تتخلف عموما وراء أوروبا الشرقية في الإصلاحات المنتظمة، ساهمت عدة سنوات من النمو القوي في ارتفاع الدخول ومستويات الرفاة للسكان، مما عزز، بدوره، الدعم المحلي للنشاط الاقتصادي. |