"dans certaines localités" - Traduction Français en Arabe

    • في بعض المناطق
        
    • في بعض الأماكن
        
    • في بعض المواقع
        
    • وفي بعض الأماكن
        
    • في بعض المحليات
        
    • وفي بعض البلدات
        
    • في بعض البلدات
        
    • في بعض مناطق
        
    • في مواقع معينة
        
    • وفي بعض المناطق
        
    • في بعض بلدات
        
    Des contestations à propos des procédures ont également entraîné la suspension des audiences dans certaines localités. UN كما أدت الخلافات بشأن الإجراءات إلى تعليق جلسات المحاكم في بعض المناطق.
    Dans une bien moindre mesure, dans certaines localités, les peaux ainsi que d'autres produits sont transformés de façon traditionnelle pour l'usage domestique. UN وإلى درجة أقل من ذلك بكثير، تجهز جلود الحيوانات وغيرها من المنتجات في بعض المناطق تجهيزاً تقليدياً للاستخدام المحلي.
    En outre, dans certaines localités du pays, la qualité de l'eau était sujette à question. UN وعلاوة على ذلك فإن المياه المتاحة في بعض الأماكن في بنن غير مأمونة.
    Toutefois, dans certaines localités qui vivent du tourisme, les clients sont en majorité des ressortissants des États-Unis ou du Royaume-Uni. UN بيد أنه في بعض الأماكن الموجهة نحو صناعة السياحة، فإن أغلبية الرواد هم من رعايا الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة.
    Le Conseil des ministres du Gouvernement érythréen note que des différends frontaliers ont éclaté et continuent d'éclater dans certaines localités situées le long de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN ولاحظ مجلس وزراء حكومة إريتريا أن المنازعات الحدودية في بعض المواقع على طول الحدود المشتركة بين إريتريا وإثيوبيا كانت، ولا تزال، قائمة.
    La MONUC a notamment facilité, dans la mesure du possible, le transport du Groupe d'experts vers des zones reculées, le long de certaines frontières, dans des zones minières de l'Ituri et dans certaines localités tenues par des groupes armés. UN وقد يسرت البعثة بوجه خاص، وفي حدود الممكن، نقل فريق الخبراء إلى المناطق النائية، وعلى امتداد بعض الحدود، وفي مقاطعات إيتوري المنجمية وفي بعض الأماكن التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة.
    On signale également d'autres cas où d'anciens militaires partagent les locaux de la PNH et effectuent des patrouilles conjointes dans certaines localités. UN وفي حالات أخرى، أفادت التقارير بأن بعض الجنود السابقين يتقاسمون المكاتب ويقومون بالدوريات المشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية في بعض المحليات.
    Des lynchages et des crimes commis par vengeance personnelle seraient également commis dans certaines localités. UN كما تم الإبلاغ عن حالات إعدام تعسفي وجرائم انتقام شخصي في بعض المناطق.
    Néanmoins, l'instruction judiciaire était incomplète ou pratiquement inexistante dans certaines localités. UN غير أن التحقيقات القضائية كانت غير كاملة أو شبه معدومة في بعض المناطق.
    Par ailleurs, la montée des tensions entre les anciennes forces de la Séléka et la MICOPAX dans certaines localités est préoccupante. UN وتشكل التقارير التي تفيد عن تصاعد التوتر بين قوات سيليكا السابقة وبعثة توطيد السلام في بعض المناطق مصدر قلق جدي.
    De 1996 à 1998, 25 rencontres ont été organisées entre la police, les dirigeants locaux de la minorité rom et l'administration en vue de prévenir la violence et de résoudre les conflits prévalant dans certaines localités. UN وفي الفترة بين عامي 1996 و1996، نُظم 25 اجتماعاً بين الشرطة، والقادة المحليين للأقلية الغجرية، والإدارة، من أجل منع العنف وتسوية النزاعات السائدة في بعض المناطق.
    Les groupes armés ont procédé à des arrestations arbitraires et créé des centres de détention illégale dans certaines localités. UN وقد قامت الجماعات المسلحة باعتقالات عشوائية وبإدارة مراكز احتجاز غير مشروعة في بعض الأماكن.
    En même temps, dans certaines localités, des mesures ont été prises pour augmenter d'une unité le nombre de sièges dans les comités de village et réserver ce siège supplémentaire aux femmes. UN وفي الوقت نفسه، اتُّخذت في بعض الأماكن تدابير لإضافة مقعد إضافي في لجان القرويين مخصص للنساء بالإضافة إلى المقاعد الموجودة، ولا يمكن أن يُملأ هذا المقعد إلا من قِبَل امرأة.
    dans certaines localités, des équipes de danseuses Yangko, des groupes de chanteuses, des équipes de mode et des troupes d'actrices migrantes ont été organisés. UN وتُنظَّم في بعض الأماكن فرق نسائية لرقصة يانغكو، وفرق نسائية للغناء، وفرق للأزياء النسائية وفرق الأداء المسرحي للعاملات المهاجرات.
    La force multinationale, essentiellement sur l'initiative des Forces spéciales, a amélioré les prisons dans certaines localités, mais le besoin d'un plan d'ensemble pour moderniser les installations et réorganiser le système de détention se fait sentir de façon pressante. UN وقد قامت القوة المتعددة الجنسيات، من خلال مبادرة اتخذتها القوات الخاصة أساسا، بالارتقاء بمستوى السجون في بعض المواقع. ولكن توجد حاجة ماسة الى خطة شاملة لتحسين المرافق وإعادة تنظيم نظام الاحتجاز.
    On n'a signalé aucun incident de harcèlement des observateurs internationaux, mais des militants de l'opposition et des candidats indépendants, ainsi que des observateurs nationaux, ont été empêchés dans certaines localités de suivre la consultation, le comptage des bulletins et le calcul des résultats. UN ورغم عدم ورود تقارير عن حوادث تحرش مع المراقبين الدوليين، فقد مُنع وكلاء مرشحي المعارضة والمرشحين المستقلين فضلا عن المراقبين المحليين من مراقبة الاقتراع وعد الأصوات وتسجيل النتائج في بعض المواقع.
    Il est devenu évident que dans certaines localités ce personnel risque de se heurter à l'hostilité des habitants du fait par exemple que le tracé de la frontière paraît traverser de part en part le territoire des collectivités locales ou séparer leurs habitants de leurs champs. UN فقد غدا واضحا أنهم قد يُواجهون في بعض المواقع بنزعة عدائية من جانب السكان المحليين لأسباب منها، مثلا، أن خط الحدود قد يُنظر إليه على أنه يفصل بين البلدات أو يفصلهم عن حقولهم الزراعية.
    La création de groupes de la police chargés de la protection de la famille et de l'enfant dans certaines localités du Darfour est également un fait positif. UN ويشكل أيضا إنشاء وحدات حماية الأسرة والطفل التابعة للشرطة الحكومية في بعض المحليات في دارفور تطورا إيجابيا.
    dans certaines localités, la formation s'est accompagnée d'un atelier spécialement conçu pour permettre aux femmes d'échanger entre elles leurs vues et d'analyser leur rôle au sein de l'entreprise familiale. UN وفي بعض البلدات اقترن التدريب بعقد حلقة دراسية دعيت فيها النساء بوجه خاص لتكون بمثابة محفل لتبادل الآراء وتحليل دورهن في المؤسسة العائلية.
    dans certaines localités, de nouvelles zones industrielles ont été construites et, dans d'autres, les zones existantes ont été agrandies et modernisées. UN وفي بعض البلدات، أُنشئت مناطق صناعية جديدة، وتمَّ في بعض البلدات الأخرى توسيع وتحسين المناطق الصناعية القائمة.
    En raison de l'insécurité dans certaines localités du pays, notamment à l'est, la mission conjointe n'a pu se dérouler. UN وبسبب انعدام الأمن في بعض مناطق البلد، لا سيما في الشرق، لم يتسن إيفاد البعثة المشتركة.
    Ce problème se retrouve partout en Republika Srpska et dans les régions contrôlées par les Croates et constitue un sujet d'inquiétude dans certaines localités situées dans les zones de la Fédération contrôlées par les Bosniaques, comme Bugojno, Cazin et Jablanica. UN إن المشكلة تعم جمهورية صربسكا والمناطق التي يسيطر عليها الكروات وتسبب قلقاً في مواقع معينة في المناطق التي يسيطر عليها البوسنيون في الاتحاد، مثل بوغوينو وكازين ويابلانيتسا.
    Des campagnes de sensibilisation ont été menées dans la capitale et dans certaines localités de l'arrière-pays, et des comités préfectoraux mis en place. UN ونظمت حملات توعية في العاصمة وفي بعض المناطق الداخلية من البلد وأنشئت لجان على مستوى المحافظات.
    6. La sévérité des sanctions tant militaires que judiciaires infligées à quelques éléments de l'armée burundaise coupables d'exactions isolées dans certaines localités du pays; UN ٦ - شدة العقوبات، العسكرية منها والقضائية، التي انزلت ببعض عناصر الجيش البوروندي التي ارتكبت جرائم متفرقة في بعض بلدات البلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus