"dans certaines régions d'afrique" - Traduction Français en Arabe

    • في أجزاء من أفريقيا
        
    • في بعض أنحاء أفريقيا
        
    • في بعض أجزاء من أفريقيا
        
    • في بعض مناطق أفريقيا
        
    • في أنحاء من أفريقيا
        
    • وفي أجزاء من أفريقيا
        
    • في أجزاء من افريقيا
        
    • في بعض أجزاء أفريقيا
        
    • في بعض المناطق في أفريقيا
        
    • وأجزاء من أفريقيا
        
    dans certaines régions d'Afrique et d'Asie du Sud, davantage de garçons que de filles vont à l'université. UN وعدد البنين الملتحقين بالكليات في أجزاء من أفريقيا وجنوب آسيا يزيد عن عدد البنات.
    Ces dernières années, le terrorisme - ou l'emploi de tactiques terroristes - est devenu plus répandu dans certaines régions d'Afrique et au Moyen-Orient. UN فقد أصبح الإرهاب، أو استخدام الأساليب الإرهابية، أشد وضوحا في أجزاء من أفريقيا والشرق الأوسط.
    La culture itinérante est de moins en moins productive dans certaines régions d'Afrique en raison des changements climatiques, de la déforestation et de la désertification. UN وفي ظلّ تغيّر المناخ وإزالة الغابات والتصحّر، باتت إنتاجية الزراعة المتنقلة تتضاءل بصورة متزايدة في بعض أنحاء أفريقيا.
    En Afrique, ces pays d'asile font aussi partie des plus pauvres du monde. dans certaines régions d'Afrique, les réserves de compassion s'épuisent. UN وبلدان اللجوء في افريقيا هي أيضا من أشد البلدان فقرا في العالم، وقد أصبح نفاد العطف الناجم عن اﻹرهاق ظاهرة أكثر وضوحا في بعض أجزاء من أفريقيا.
    Toutefois, dans certaines régions d'Afrique, les conflits n'ont pas cessé. La lutte contre la pauvreté, l'analphabétisme et les maladies se heurte encore à un grand nombre de difficultés. UN إلا أن الصراعات لم تنته في بعض مناطق أفريقيا أما الكفاح ضد الفقر والأمية والأمراض فتعترض سبيله كثير من العقبات.
    Toutefois, ce tableau d'une hausse globale des flux d'IED devait être pondéré par l'évolution observée dans certaines régions d'Afrique et dans les PMA, où la baisse de l'IED se poursuivait. UN غير أن مشهد الزيادة العالمية في الاستثمار الأجنبي المباشر هذا يتناقض مع التطورات في أنحاء من أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً، حيث استمر ركود الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Des cas avérés de refoulement se sont également produits dans certaines régions d'Afrique, d'Asie et du Moyen-Orient. UN كما وقعت حالات موثقة للإعادة القسرية في أجزاء من أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    Ces programmes devront comporter des études et des services de planification familiale, afin de réduire le nombre croissant d'avortements risqués, dont on estime qu'ils sont à l'origine de 30 à 50 % des décès liés à la maternité dans certaines régions d'Afrique. UN وينبغي أن تتضمن هذه البرامج خدمات ودراسات تنظيم اﻷسرة بغية الحد من تزايد حوادث اﻹجهاض غير اﻵمن، التي تدل التقديرات بأنها تتسبب في وفيات اﻷمهات في أجزاء من أفريقيا بنسبة تتراوح من ٣٠ إلى ٥٠ في المائة.
    La recrudescence alarmante de la criminalité organisée dans certaines régions d'Afrique et les rapports qu'elle entretient avec le terrorisme et la rébellion armée doivent faire de ces régions une priorité pour la communauté internationale. UN وقال إن الزيادة المقلقة في الجريمة المنظمة في أجزاء من أفريقيا وارتباطها بالإرهاب والتمرد المسلح ينبغي أن تجعل تلك المناطق تحتل أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Les taux d'enregistrement des naissances ont considérablement augmenté dans certaines régions d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes. UN 75 - وارتفعت معدلات تسجيل المواليد ارتفاعا حادا في أجزاء من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Nous notons avec satisfaction les progrès de la paix et de la sécurité dans certaines régions d'Afrique, réalisés grâce aux efforts des Africains eux-mêmes avec l'appui de la communauté internationale. UN إننا نلاحظ مع التقدير تحسن حالـة السلام والأمن في بعض أنحاء أفريقيا نتيجة جهود الأفارقة ذاتهم يدعمهم المجتمع الدولي.
    Selon un rapport d'Oxfam, dans certaines régions d'Afrique, le changement climatique pourrait entraîner d'ici à 2020 une diminution de 50 % des récoltes issues de l'agriculture pluviale, exposant à la famine 50 millions de personnes supplémentaires dans le monde. UN ووفقا لتقرير صادر عن منظمة أوكسفام، فإن غلة محاصيل الزراعة المطرية في بعض أنحاء أفريقيا يمكن أن تتدنى إلى النصف بحلول عام 2020 نتيجة لتغير المناخ، مما يعرض 50 مليون نسمة آخرين في أنحاء العالم لمخاطر الجوع.
    Sont également satisfaisantes les mesures adoptées par les comités des sanctions pour donner suite aux recommandations du paragraphe 5 de la résolution 54/107 de l'Assemblée générale, notamment les mesures relatives au régime des sanctions imposées dans certaines régions d'Afrique et les efforts tendant à ouvrir des voies de communication avec les organismes régionaux et sous-régionaux. UN وأضاف أن وفد بلده يجد ما يدعو إلى التشجيع أيضا في الخطوات العملية التي اتخذتها اللجان المعنية بالجزاءات لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 54/107، ولاسيما فيما يتعلق بنُظُم الجزاءات السائدة في بعض أنحاء أفريقيا وبالجهود الرامية إلى إقامة قنوات اتصال مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    À l'heure où Saint-Kitts-et-Nevis célèbre ses 25 ans d'indépendance, nous nous sentons obligés de lancer un appel à l'ONU et aux membres du Conseil de sécurité pour qu'ils s'emploient, ensemble, à mettre fin au génocide qui sévit dans certaines régions d'Afrique. UN وفي حين تحتفل سانت كيتس ونيفيس باليوبيل الفضي لاستقلالها، نشعر أننا مضطرون إلى دعوة الأمم المتحدة وأعضاء مجلس الأمن إلى العمل معا لوضع حد لجريمة الإبادة الجماعية التي تُرتكب في بعض أجزاء من أفريقيا.
    Elles représentent en effet 43 % de la main-d'œuvre agricole dans les pays en développement, chiffre qui va de 20 % en Amérique latine à près de 50 % dans certaines régions d'Afrique et d'Asie. UN وعلى سبيل المثال، تشكّل المرأة نسبة 43 في المائة من القوى العاملة الزراعية في البلدان النامية حيث تتراوح من 20 في المائة في أمريكا اللاتينية إلى ما يصل إلى 50 في المائة في بعض أجزاء من أفريقيا وآسيا.
    Il convient cependant de reconnaître le problème omniprésent que constituent, dans certaines régions d'Afrique, les violences sexuelles perpétrées par les enseignants masculins à l'encontre des filles, et de s'y attaquer. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بانتشار مشاكل المعلمين الذكور الذين يعتدون جنسيا على الطالبات في بعض مناطق أفريقيا وحل هذه المشاكل.
    Toutefois, ce tableau d'une hausse globale des flux d'IED devait être pondéré par l'évolution observée dans certaines régions d'Afrique et dans les PMA, où la baisse de l'IED se poursuivait. UN غير أن مشهد الزيادة العالمية في الاستثمار الأجنبي المباشر هذا يتناقض مع التطورات في أنحاء من أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً، حيث استمر ركود الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Au niveau de la sécurité, le monde est toujours en proie à des conflits apparemment incessants et prolongés, comme ceux qui sévissent au Moyen-Orient, dans certaines régions d'Afrique et ailleurs. UN فما زال العالم، من منظور أمني، تعصف به صراعات تبدو طويلة الأمد لا تتوقف، مثلما يحدث في الشرق الأوسط، وفي أجزاء من أفريقيا وأماكن أخرى.
    Il faudrait qu'ils comportent des études et des services visant à mettre un frein à l'incidence croissante des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses, dont on estime qu'ils sont à l'origine de 30 à 50 % des cas de mortalité maternelle dans certaines régions d'Afrique. UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج خدمات ودراسات ترمي إلى الحد من تزايد مشكلة اﻹجهاض غير المأمون، مما يقدر بأنه يتسبب فيما تتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من وفيات اﻷمهات في أجزاء من افريقيا.
    dans certaines régions d'Afrique subsaharienne et d'Asie du Sud, le nombre d'enseignants formés ne correspond qu'à un quart à un tiers des besoins. UN ذلك أنه لا يوجد في بعض أجزاء أفريقيا جنوب الصحراء، وجنوب آسيا، سوى عدد يتراوح بين ثلث وربع العدد المطلوب من المعلمين المدربين على النحو السليم.
    M. Angwe a indiqué que de plus en plus de cas de maltraitance et de violence, notamment de viol collectif, étaient signalés dans certaines régions d'Afrique. UN وأشار السيد أنغيو إلى وجود عدة أنواع من إساءة المعاملة والعنف، بما في ذلك الاغتصاب على يد العصابات، يجري الإبلاغ عنها بصورة متزايدة في بعض المناطق في أفريقيا.
    De nouveaux fronts se créent en Asie, dans le Pacifique et en Europe orientale et des conflits se poursuivent au Moyen-Orient et dans certaines régions d'Afrique. UN ويقترن فتح جبهات جديدة في آسيا والمحيط الهادئ وأوروبا الشرقية بالصراعات الدائرة في الشرق الأوسط وأجزاء من أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus