"dans certaines zones du pays" - Traduction Français en Arabe

    • في بعض مناطق البلد
        
    • في بعض أنحاء البلد
        
    • في مناطق معينة من البلد
        
    • في بعض المناطق في البلد
        
    • في بعض المناطق من البلد
        
    • في مناطق مختارة من البلد
        
    Toutefois, pour les postes de chefs suprêmes, des pratiques traditionnelles et culturelles empêchent l'élection de femmes dans certaines zones du pays. UN ومع ذلك، تشكل الممارسات التقليدية والثقافية عقبات أمام المرأة في بعض مناطق البلد بالنسبة لمناصب رئاسة القبائل.
    Le Président a répondu que le regroupement n'était pas une politique mais une mesure temporaire visant à assurer la sécurité de la population dans certaines zones du pays. UN ورد الرئيس أن اﻹيواء ليس سياسة عامة ولكنه تدبير مؤقت لضمان أمن اﻷهالي في بعض مناطق البلد.
    Le PNUD, le HCR et le PAM encouragent les activités de démobilisation dans certaines zones du pays. UN وقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي بدعم أنشطة التسريح في بعض مناطق البلد.
    La guerre de rébellion s'est soldée par la destruction complète de l'infrastructure et des installations médicales dans certaines zones du pays. UN وأدت حرب المتمردين إلى تدمير كامل للهياكل الأساسية والمرافق الطبية في بعض أنحاء البلد.
    Au Tchad, l'anarchie qui règne dans certaines zones du pays est devenue le principal obstacle à l'accès humanitaire. UN وفي تشاد، أصبح انعدام سلطة القانون في مناطق معينة من البلد هو العائق الرئيسي أمام إيصال المساعدات الإنسانية.
    Parallèlement, le Myanmar a renforcé sa législation et ses capacités juridiques, ce qui a permis de faire sensiblement baisser la production annuelle moyenne d'opium et d'éliminer la culture du pavot à opium dans certaines zones du pays. UN وبالمثل عززت ميانمار تشريعها وقدراتها القانونية، مما سمح لها بتخفيض متوسط إنتاج الأفيون السنوي إلى حد كبير، والقضاء على زراعة خشخاش الأفيون في بعض المناطق في البلد.
    Ils ont noté avec préoccupation que l'autorité de l'État n'était pas encore entièrement rétablie dans certaines zones du pays. UN غير أنهم لاحظوا بقلق أن هيبة الدولة لم تُستعَد بالكامل في بعض المناطق من البلد.
    Le Plan comptait également parmi ses objectifs l'atténuation de la pauvreté et l'amélioration des services sociaux et de l'infrastructure économique dans certaines zones du pays. UN وتضمنت أيضا اﻷهداف المعلن عنها في الخطة تخفيف حدة الفقر وتحسين الخدمات الاجتماعية والهياكل اﻷساسية الاقتصادية في مناطق مختارة من البلد.
    Cependant, les réalisations en ce sens ne sont pas encore suffisantes; l'institution, dans certaines zones du pays, de l'«Année zéro» ne permet qu'à un groupe minoritaire de bénéficier d'un enseignement préscolaire. UN غير أن التقدم المحرز في هذا المجال لم يكن كافيا؛ ولم يتيح اﻷخذ بمشروع " الصف صفر " في بعض مناطق البلد تلقي تعليم قبل مدرسي سوى لمجموعة صغيرة.
    Le Kazakhstan a reçu une subvention de la Banque asiatique de développement en vue de l'exécution de programmes de lutte contre l'anémie et d'autres maladies dues à l'insuffisance en fer, dont souffrent les enfants dans certaines zones du pays. UN 50 - حصلت كازاخستان على إعانة من البنك الآسيوي للتنمية لتنفيذ برامج لمكافحة الأنيميا والأمراض الأخرى الناتجة عن نقص الحديد التي تصيب الأطفال في بعض مناطق البلد.
    7. Ils ont souligné que l'effort conjoint de la Police nationale haïtienne et la MINUSTAH ont sensiblement contribué à stabiliser les zones urbaines du pays sur le plan de la sécurité, notamment à Port-au-Prince, tout en constatant avec préoccupation que la situation demeurait précaire dans certaines zones du pays. UN 7 - وأشاروا إلى أن الأعمال المشتركة التي تضطلع بها الشرطة الوطنية الهايتية والبعثة قد ساهمت بشكل ملحوظ في تثبيت الحالة الأمنية في المناطق الحضرية من البلد، وخاصة في بور أو برانس، لكنهم لاحظوا بقلق استمرار هشاشة الحالة الأمنية في بعض مناطق البلد.
    (10) Malgré les efforts de l'État partie pour lutter contre cette pratique, le Comité reste préoccupé par les cas de mutilation génitale féminine dans certaines zones du pays et par l'absence d'interdiction explicite de cette pratique dans la loi (art. 3 et 7). UN 10) وبالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة هذه الممارسة، لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في بعض مناطق البلد وإزاء عدم وجود حظر قانوني واضح لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث (المادتان 3 و7).
    10. Malgré les efforts de l'État partie pour lutter contre cette pratique, le Comité reste préoccupé par les cas de mutilation génitale féminine dans certaines zones du pays et par l'absence d'interdiction explicite de cette pratique dans la loi (art. 3 et 7). UN 10- وبالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة هذه الممارسة، لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في بعض مناطق البلد وإزاء عدم وجود حظر قانوني واضح لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. (المادتان 3 و7)
    191. Tout en reconnaissant que l'État partie a introduit et développé les soins de santé primaires et fait des progrès majeurs en matière de vaccination, le Comité note que dans certaines zones du pays, notamment dans les zones rurales, il est encore très difficile d'avoir accès au système de santé publique, y compris aux soins de santé primaires. UN ١٩١ - وفي حين أن اللجنة تعترف بأن الدولة الطرف قد أنشأت وطورت برامج الرعاية الصحية اﻷولية وحققت تقدما كبيرا في مجال التغطية بالتطعيم، فإنها تلاحظ في بعض مناطق البلد ولا سيما المناطق الريفية أن هناك مشكلة خطيرة، تتعلق بالوصول إلى نظام الصحة العامة، بما في ذلك الرعاية الصحية اﻷولية، لم تحل بعد.
    Combinée à un taux de croissance démographique élevé, la pauvreté exerce une pression importante sur des ressources naturelles limitées, en particulier les terres arables, ce qui donne lieu à des situations d'insécurité alimentaire dans certaines zones du pays. UN ويفرض المزيج المتكون من ارتفاع معدلات النمو السكاني والفقر الكثير من الضغوط على قاعدة الموارد الطبيعية المحدودة، لا سيما الأرض، مما يؤدي إلى حالات انعدام الأمن الغذائي في بعض أنحاء البلد.
    Je constate par ailleurs avec une égale inquiétude que certains membres de la classe politique centrafricaine ont demandé un amendement constitutionnel ou un arrangement politique qui autoriserait le report des élections au motif de l'insécurité qui régnerait dans certaines zones du pays et des retards du programme de démobilisation, désarmement et réintégration. UN كذلك أشعر بالقلق إزاء الدعوة التي أطلقها بعض السياسيين في البلاد لإجراء تعديل دستوري أو إيجاد ترتيب سياسي من شأنه أن يسمح بتأجيل الانتخابات، بسبب ما يُقال عن انعدام الأمن في بعض أنحاء البلد وكذلك بسبب التأخير في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Les données disponibles montrent qu'il y a plus de femmes dans le secteur de l'élevage que dans celui de l'agriculture proprement dite, surtout dans certaines zones du pays. UN ويستبين من البيانات المتاحة أن عدد النساء العاملات في مجال تربية المواشي أكبر من عدد العاملات في زراعة المحاصيل، وأن عددهن في مناطق معينة من البلد أكبر من مثيله في مناطق أخرى.
    Le Police Reporting Officer (PRO), dont le poste a été créé en 1992 pour s'occuper du traitement de plaintes de ce genre, s'était vu systématiquement refuser l'accès aux dossiers et aux informations dans certaines zones du pays et avait entièrement cessé d'exercer ses fonctions dans d'autres zones. UN وكان ضابط البلاغات بالشرطة، الذي أنشئت وظيفته في عام ٢٩٩١ لمعالجة هذه الشكاوى، يُمنع بصفة مستمرة من الاطلاع على قوائم الدعاوى والمعلومات في مناطق معينة من البلد وقد توقف عن نشاطه بالكامل في مناطق أخرى.
    Les auteurs de la communication ajoutent qu'à l'heure actuelle le taux d'absentéisme scolaire est élevé dans certaines zones du pays à cause de ces frais. UN 42- وتضيف الورقة أن نسبة التغيب عن فصول الدراسة عالية في الوقت الراهن في بعض المناطق في البلد بسبب المطالبة بتسديد هذه الرسوم.
    80. En particulier, la SVTeH met en œuvre au Venezuela un projet consistant à mettre en place un réseau de télésanté pour améliorer le système national de santé publique en développant l'utilisation des technologies de l'information et de la communication dans certaines zones du pays. UN 80 - وتنفِّذ الجمعية على وجه التخصيص مشروعاً لإنشاء شبكة لتقديم الخدمات الصحية عن بُعد في فنزويلا، بهدف تعزيز نظام الصحة العامة من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مناطق مختارة من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus