288. Le Comité prend note avec une vive inquiétude des allégations de traitement inhumain ou dégradant dont les malades mentaux seraient l'objet dans certains établissements de soins. | UN | 288- ومما يثير جزع اللجنة ما يُزعم من تعرُّض المصابين بأمراض عقلية في بعض المؤسسات الصحية لمعاملة لا إنسانية أو مهينة. |
dans certains établissements visités, le SPT a même reçu des témoignages que des détenus sont menacés de tabassage s'ils ne payent pas un certain montant. | UN | لا بل إن اللجنة الفرعية تلقت في بعض المؤسسات التي زارتها شهادات تفيد بأن المحتجزين يهدَّدون بالضرب المبرح إذا لم يدفعوا مبلغاً معيناً. |
Plusieurs établissements pénitentiaires ont fait l'objet d'une évaluation et les travaux de rénovation se sont poursuivis dans certains établissements. | UN | وأُجريت تقييمات لعدة سجون ولا تزال أشغال الإصلاح جارية في بعض المرافق. |
Il relève avec inquiétude que le Chancelier de justice a également signalé que les conditions laisseraient aussi à désirer dans certains établissements neufs ou rénovés. | UN | ويساورها القلق لأن المستشار العدلي أبلغ أيضاً عن ظروف غير مرضية في بعض المرافق الجديدة أو المرمَّمة. |
dans certains établissements du second cycle de l'enseignement secondaire, le nombre d'inscrites a même dépassé celui des inscrits. | UN | وفاق معدل التحاق الإناث معدل التحاق الذكور في بعض المدارس المختلطة للتعليم الثانوي العالي. |
Bien que l'Estonie ait fait un effort pour remplacer certaines des vieilles prisons, il y avait encore des informations faisant état de mauvaises conditions de détention dans certains établissements pénitentiaires. | UN | وقد بذلت إستونيا جهوداً للاستعاضة عن السجون القديمة، لكن ثمة تقارير لا تزال تتحدث عن وجود ظروف سيئة في بعض السجون. |
Toutefois, l'organisation a exprimé sa préoccupation au sujet des mauvaises conditions de détention dans certains établissements pénitentiaires. | UN | بيد أن الملتقى أعرب عن قلقه من رداءة ظروف الاحتجاز في بعض مؤسسات السجن. |
Il était également préoccupé par le fait que dans certains établissements de détention, les enfants étaient détenus avec des adultes. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه أيضاً من أن الأطفال، في بعض مرافق الاحتجاز، يُحتجزون مع البالغين(41). |
Adoption du système d'accréditation dans certains établissements publics du secteur de la santé en fixant des critères de référence pour tous les soins de santé primaires et les activités, programmes et services hospitaliers; | UN | تطبيق نظام الاعتماد في القطاع الصحي في بعض المؤسسات الحكومية من خلال إعداد معايير قياسية للفعاليات والبرامج والخدمات كافة في مجال الرعاية الصحية الأولية والمستشفيات؛ |
L'organisation COC Nederland demeurait préoccupée par les dispositions juridiques permettant une discrimination fondée sur l'orientation sexuelle dans certains établissements, et a appelé à une réforme législative. | UN | وأعرب الاتحاد الهولندي عن قلقه إزاء الأحكام القانونية التي تجيز التمييز على أساس الميل الجنسي في بعض المؤسسات ودعا إلى إجراء إصلاح تشريعي. |
Le Comité demeure cependant vivement préoccupé par les taux de surpopulation carcérale, qui, même si, dans certains établissements, ils sont sensiblement à la baisse, demeurent alarmants, particulièrement dans les territoires d'Outre-mer. | UN | بيد أن اللجنة تظل تشعر بقلق شديد إزاء معدلات اكتظاظ السجون التي تظل مفجعة، لا سيما في الأقاليم ما وراء البحار، بالرغم من تراجع هذه المعدلات بشكل كبير في بعض المؤسسات. |
Le Comité demeure cependant vivement préoccupé par les taux de surpopulation carcérale, qui, même si, dans certains établissements, ils sont sensiblement à la baisse, demeurent alarmants, particulièrement dans les territoires d'Outre-mer. | UN | بيد أن اللجنة تظل تشعر بقلق شديد إزاء معدلات اكتظاظ السجون التي تظل مفجعة، لا سيما في الأقاليم ما وراء البحار، بالرغم من تراجع هذه المعدلات بشكل كبير في بعض المؤسسات. |
Il relève avec inquiétude que le Chancelier de justice a également signalé que les conditions laisseraient aussi à désirer dans certains établissements neufs ou rénovés. | UN | ويساورها القلق لأن المستشار العدلي أبلغ أيضاً عن ظروف غير مرضية في بعض المرافق الجديدة أو المرمَّمة. |
On a toutefois constaté que le préservatif féminin n'est pas aussi facilement disponible dans certains établissements. | UN | غير أنه يلاحظ أن الرفالات الأنثوية غير متاحة بسهولة في بعض المرافق. |
Ces mêmes services sont également offerts dans certains établissements privées à un coût raisonnable. | UN | وتُقدم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية أيضا في بعض المرافق الخاصة بتكلفة ميسورة. |
Il est préoccupé par la législation existante, qui autorise les châtiments corporels dans les familles et dans les établissements pénitentiaires et se déclare particulièrement préoccupé par le maintien de cette pratique dans certains établissements scolaires religieux, malgré la législation l'interdisant dans les écoles. | UN | ويقلقها سماح التشريع الحالي باستخدام العقاب الجسدي في الأسر ودور الإصلاح، ويقلقها على الأخص استمرار اللجوء إليه في بعض المدارس الدينية بالرغم من وجود تشريع يحظر العقاب الجسدي في المدارس. |
Il est préoccupé par la législation existante, qui autorise les châtiments corporels dans les familles et dans les établissements pénitentiaires et se déclare particulièrement préoccupé par le maintien de cette pratique dans certains établissements scolaires religieux, malgré la législation l'interdisant dans les écoles. | UN | ويقلقها سماح التشريع الحالي باستخدام العقاب الجسدي في الأسر ودور الإصلاح، ويقلقها على الأخص استمرار اللجوء إليه في بعض المدارس الدينية بالرغم من وجود تشريع يحظر العقاب الجسدي في المدارس. |
Il est préoccupé par la législation existante, qui autorise les châtiments corporels dans les familles et dans les établissements pénitentiaires et se déclare particulièrement préoccupé par le maintien de cette pratique dans certains établissements scolaires religieux, malgré la législation l'interdisant dans les écoles. | UN | ويقلقها سماح التشريع الحالي باستخدام العقاب الجسدي في الأسر ودور الإصلاح، ويقلقها على الأخص استمرار اللجوء إليه في بعض المدارس الدينية بالرغم من وجود تشريع يحظر العقاب الجسدي في المدارس. |
dans certains établissements pénitentiaires les détenus ont fomenté des mutineries violentes et en ont profité pour s'échapper. | UN | وحرض النزلاء في بعض السجون على القيام بأعمال شغب عنيفة واستغلوها في الهروب. |
Il a constaté entre autres l'insuffisance de personnel dans certains établissements, et leur manque de formation. | UN | ولاحظت، في جملة أمور، عدم كفاية الموظفين في بعض السجون وافتقارهم إلى التدريب. |
Celui-ci se traduit par la mise en place des centres d'excellence dans certains établissements des deuxième et troisième degrés. | UN | ويترجم هذا الجانب عن طريق إنشاء مراكز تفوق في بعض مؤسسات التعليم الثانوي والعالي. |
Pour ce qui est de la surpopulation carcérale, la délégation argentine convient que les places manquent dans certains établissements pénitentiaires et annonce que deux nouveaux complexes ont été créés, que l'Argentine procède à une relocalisation des prisons et à l'ouverture de nouvelles unités pénitentiaires : quatre sont prévues pour le début de l'an 2001. | UN | أما فيما يتعلق باكتظاظ السجون، فقالت إن وفد بلادها يوافق على وجود نقص في الأماكن في بعض مرافق الاحتجاز وكشفت عن تشييد مجمّعيْن جديديْن وعن شروع الأرجنتين في تغيير مواقع السجون وافتتاح مزيد من وحدات السجون ومن المتوقع أن تُفتتح أربع وحدات في مطلع عام 2001. |
Le rapport de ladite Commission a comporté une analyse du phénomène de la " surpopulation " dans certains établissements pénitentiaires, du problème de l'insuffisance qui en résulte au niveau du nombre de lits et de ses répercussions sur les détenus sur le plan sanitaire et psychique. | UN | وتضمن التقرير الذي صدر عن اللجنة تحليلاً لظاهرة " اكتظاظ السجون " في العديد من المؤسسات الإصلاحية، وما تولد عنها من مشكلة تجلت في عدم كفاية عدد الأسرّة وتأثيراتها على المعتقلين على الصعيدين الصحي والنفسي. |
Don en espèces au titre de l’assistance médicale aux groupes les plus vulnérables dans certains établissements médicaux à Lenindabad, Douchanbé, Khatlon et Garm (fait partie du montant de 2 345 000 écus) [ECHO/TJK/B7-215/97/0100] | UN | نقدا لتقديم المساعدة الطبية لﻷشخاص اﻷكثر ضعفا من خلال هياكل طبية مختارة في لينين أباد ودوشانبيه وخاتلون وغارم )جزء من ٠٠٠ ٣٤٥ ٢ وحدة نقد أوروبي( ]ECHO/TJK/B7-215797/0100[ |