2. Situation géopolitique et de sécurité dans certains États Membres : | UN | 2 - الحالة الجيوسياسية والأمنية في بعض الدول الأعضاء |
Il avait été décidé de ne pas utiliser cette approche pour l'édition révisée du programme type car sa mise en œuvre posait encore des problèmes dans certains États Membres. | UN | بيد أن قرارا اتخذ بعدم استخدام هذا النهج في المنهج النموذجي لكون تنفيذه لا يزال يسبب مشاكل في بعض الدول الأعضاء. |
Les structures de propriété sont souvent complexes et opaques et exploitent le manque de rigueur des règles en place dans certains États Membres concernant l'identification des bénéficiaires. | UN | وتتسم هياكل الملكية في كثير من الأحيان بالتعقيد والغموض، وتستفيد من القواعد المتساهلة في بعض الدول الأعضاء بشأن تحديد هوية المالكين المستفيدين. |
Au cours des enquêtes, le Groupe a noté que l’application du gel des avoirs laissait à désirer dans certains États Membres. | UN | وخلال هذه التحقيقات، لاحظ الفريق وجود قصور كبير لدى بعض الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ تجميد الأصول. |
De même, dans certains États Membres, les présidents de tribunaux conservent, dans des cas spécifiques, le pouvoir de répartir les affaires ou de les retirer à tel ou tel juge, au risque d'entraîner de graves abus dans la pratique. | UN | وفي بعض الدول الأعضاء الأخرى أيضاً، يكون لرؤساء المحاكم، في قضايا محددة، سلطة إسناد قضايا أو سحبها من قضاة بعينهم، وهو ما يمكن أن يؤدي، في واقع الممارسة، إلى تعسف جسيم(). |
En revanche, l'abondance des réserves d'énergie fossile, dans certains États Membres, a encouragé des modes de consommation et de production qui ont des effets néfastes sur l'environnement. | UN | ومن جهة أخرى، شجعت غزارة الطاقة المستمدة من الوقود الأحفوري في بعض البلدان الأعضاء على أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي تؤثر سلبا على البيئة. |
Le Rapporteur spécial note que, dans certains États Membres, cette tâche est confiée au pouvoir judiciaire ou à l'autorité indépendante responsable des affaires judiciaires, tandis que, dans d'autres, elle relève d'une instance gouvernementale. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنه يُعهد بهذه المهمة في بعض الدول الأعضاء إلى السلطة القضائية أو إلى سلطة مستقلة مسؤولة عن السلطة القضائية، بينما تضطلع بها هيئة حكومية في دول أخرى. |
Considérant le rôle joué par la République de Guinée, dans le cadre de l'OCI pour le rétablissement de la paix et de la stabilité dans certains États Membres victimes de conflits armés; | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار الدور الذي تنهض به غينيا، في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي لإرساء دعائم السلم ولضمان تحقيق الاسيقرار في بعض الدول الأعضاء المتضررة من الصراعات المسلحة، |
Considérant le rôle joué par la République de Guinée, dans le cadre de l'OCI pour le rétablissement de la paix et de la stabilité dans certains États Membres victimes de conflits armés, | UN | إذ يأخذ بعين الاعتبار الدور الذي تنهض به غينيا، في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي، لإرساء دعائم السلم ولضمان تحقيق الاستقرار في بعض الدول الأعضاء المتضررة من النزاعات المسلحة، |
Considérant le rôle joué par la République de Guinée, dans le cadre de l'OCI pour le rétablissement de la paix et de la stabilité dans certains États Membres victimes de conflits armés, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار الدور الذي تنهض به غينيا، في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي، لإرساء دعائم السلم ولضمان تحقيق الاستقرار في بعض الدول الأعضاء المتضررة من النزاعات المسلحة، |
Considérant le rôle joué par la République de Guinée, dans le cadre de l'OCI pour le rétablissement de la paix et de la stabilité dans certains États Membres victimes de conflits armés, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار الدور الذي تنهض به غينيا، في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي، لإرساء دعائم السلم ولضمان تحقيق الاستقرار في بعض الدول الأعضاء المتضررة من النزاعات المسلحة، |
dans certains États Membres, il est exercé par les autorités judiciaires; dans d'autres, par un ombudsman ou encore par un inspecteur des prisons indépendant. | UN | فبينما في بعض الدول الأعضاء تضطلع به السلطات القضائية؛ في البعض الآخر يتولاه أمين للمظالم، وفي فئة ثالثة، يقوم به مفتش سجون معيَّن على نحو مستقل. |
Il est préoccupant de constater que la délégation de l'Union européenne n'a pas eu le courage de procéder en toute honnêteté à l'analyse et à l'autocritique de la situation des droits de l'homme dans certains États Membres de l'Union européenne. | UN | وتابعت تقول إن مما يدعو للقلق أن وفد الاتحاد الأوروبي لم تكن لديه الشجاعة لتحليل حالة حقوق الإنسان في بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بأمانة وبروح النقد الذاتي. |
Les bureaux nationaux de coordination créés dans certains États Membres continuaient de coopérer avec le Groupe de travail; | UN | وما برحت مكاتب التنسيق الوطنية المنشأة في بعض الدول الأعضاء تتعاون مع فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالمعلومات الجغرافية؛ |
Malgré l'existence d'une volonté politique à l'échelon régional, cette aptitude se trouve compromise dans certains États Membres par des faiblesses institutionnelles, la petitesse de l'économie et la pénurie de ressources humaines. | UN | وعلى الرغم من توفر الإرادة السياسية على المستوى الإقليمي، فإن الضعفات المؤسسية، وضآلة الحجم، وندرة الموارد البشرية في بعض الدول الأعضاء تؤثر على القدرة على التنفيذ. |
Reconnaissant que dans certains États Membres l'application de mesures alternatives aux poursuites et à l'incarcération des délinquants toxicomanes n'est pas prévue dans la législation nationale et qu'elle n'est donc pas possible, | UN | وإذ تسلَّم بأنَّ التشريعات الوطنية في بعض الدول الأعضاء لا تنص على تطبيق تدابير بديلة لمقاضاة المجرمين من متعاطي المخدِّرات وسجنهم، وتكون هذه التدابير بذلك غير واجبة التطبيق في هذه الدول، |
Elle a également noté la prévalence de la violence à l'égard des femmes dans certains États Membres. | UN | ولاحظت أيضا الجمعية تفشي العنف ضد المرأة في بعض الدول الأعضاء(). |
La réalité de cette pauvreté écrasante a fait naître une grande appréhension dans certains États Membres de l'ONU concernant leur sort dans le nouveau millénaire. | UN | وتثير مسألة الفقر المدقع هذه مخاوف جمة لدى بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مصيرها في الألفية الجديدة. |
Malgré cela, il existe dans certains États Membres des lois explicitement discriminatoires qui interdisent les réunions de certains groupes. | UN | ورغم ذلك، هناك قوانين لدى بعض الدول الأعضاء تتضمن أحكاماً تمييزية صريحة تحظر التجمع على فئات معينة. |
dans certains États Membres, les jeunes qui s'intéressent aux questions environnementales ont été invités à participer activement à la défense de l'environnement, aux mesures d'adaptation et d'atténuation nationales et aux négociations internationales relatives au changement climatique. | UN | 21 - وفي بعض الدول الأعضاء دُعي الشباب الذين أبدوا اهتماما بالقضايا البيئية، للمشاركة بنشاط في أعمال الدعوة في مجال تغيُّر المناخ، والتكيُّف مع هذا التغيُّر والتخفيف من حدته على الصعيد الوطني، وفي المفاوضات الدولية بشأن تغيُّر المناخ. |
dans certains États Membres, les politiques sociales nationales sont souvent contradictoires, rarement harmonisées et fréquemment élaborées et mises en œuvre sans guère consulter les collectivités locales ou les institutions de la société civile. | UN | وغالبا ما تكون السياسات الاجتماعية الوطنية متناقضـة، وهــي نادرا ما تكون متسقــة. وكثيرا ما تصــاغ هذه السياسات وتنفـَّـذ في بعض البلدان الأعضاء دون مساهمـة تـُـذكر من المجتمعــات المحليــة أو مؤسسات المجتمع المدنــي. |
Des missions de diffusion d'informations seraient également effectuées dans certains États Membres. | UN | وسيتم أيضا القيام بزيارات توعية إلى دول أعضاء مختارة. |