"dans certains états parties" - Traduction Français en Arabe

    • في بعض الدول الأطراف
        
    • وفي بعض الدول الأطراف
        
    • في الدول الأطراف
        
    • تنظمها في بعض الدول اﻷطراف
        
    • ففي بعض الدول اﻷطراف
        
    • في عدد من الدول الأطراف
        
    Toutefois, dans certains États parties, la polygamie est autorisée en droit civil. UN بيد أن القوانين المدنية في بعض الدول الأطراف تجيز تعدد الزوجات.
    Par exemple, dans certains États parties, les personnes qui exerçaient une fonction publique ou qui fournissaient un service public sans être rémunérées n'étaient pas expressément visées, notamment dans un cas précis où ces personnes fournissaient des services à une entité législative ou judiciaire. UN فمثلا في بعض الدول الأطراف لم يكن الأشخاص الذين يؤدون وظيفة عمومية أو يقدمون خدمة عمومية دون أجر مشمولين صراحة، بما في ذلك حالة واحدة معيَّنة كان فيها هؤلاء الأشخاص يؤدون خدمات لهيئة تشريعية أو قضائية.
    dans certains États parties, l'infraction était limitée dans certains cas, et une législation avait été rédigée ou promulguée dans quelques États pour appliquer pleinement cet article. UN وكان توصيف الجريمة في بعض الدول الأطراف محدودا فيما يتعلق بجرائم معينة، وصيغت تشريعاتٌ أو بدأ العمل بها في ولايات قضائية قليلة من أجل التنفيذ الكامل للمادة.
    dans certains États parties, l'infraction était partiellement couverte par les dispositions relatives à la corruption. UN وفي بعض الدول الأطراف عولج الجرم جزئياً عن طريق أحكام مكافحة الرشوة.
    Le Comité est préoccupé, non seulement par ce qu'il reste de lois discriminatoires dans certains États parties, mais aussi par l'existence de lois qui conduisent à un traitement discriminatoire et il est particulièrement préoccupé par le déni de justice dont souffrent des femmes. UN واللجنة لا تُشغِل بالَها فقط القوانينُ التمييزيةُ المتبقيةُ في الدول الأطراف بل أيضا القوانينُ التي يؤدي أثرها إلى المعاملة التمييزية، كما أنها يُشغِل بالَها بشكل خاص حرمانُ المرأة من إمكانية الوصول إلى العدالة.
    Par exemple, dans certains États parties, les actes de préparation étaient seulement couverts s'ils étaient liés à des actes de corruption ou à des infractions graves, ce qui n'englobait pas toutes les infractions prévues par la Convention. UN فمثلا لم تكن الأفعال التحضيرية مشمولة في بعض الدول الأطراف إلاَّ فيما يتعلق بأفعال الرشوة أو الجرائم الخطيرة، وهذه أفعال لا تشمل جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    60. Les possibilités de progresser dans certains États parties ont été limitées par le manque de ressources financières. UN 60- وقد أعاق نقص الموارد المالية إمكانات إحراز التقدم في بعض الدول الأطراف.
    De plus, dans certains États parties, les enfants mariés sont considérés comme des adultes sur le plan juridique, même s'ils ont moins de 18 ans et n'ont pas droit aux mesures de protection spéciale au titre de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية.
    De plus, dans certains États parties, les enfants mariés sont considérés comme des adultes sur le plan juridique, même s'ils ont moins de 18 ans et n'ont pas droit aux mesures de protection spéciale au titre de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية.
    De plus, dans certains États parties, les enfants mariés sont considérés comme des adultes sur le plan juridique, même s'ils ont moins de 18 ans et n'ont pas droit aux mesures de protection spéciale au titre de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية.
    De plus, dans certains États parties, les enfants mariés sont considérés comme des adultes sur le plan juridique, même s'ils ont moins de 18 ans et n'ont pas droit aux mesures de protection spéciale au titre de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية.
    46. Les possibilités de progresser dans certains États parties ont été limitées par le manque de ressources financières. UN 46- وقد تعرقلت القدرة على إحراز تقدم في بعض الدول الأطراف بسبب نقص الموارد المالية.
    De plus, dans certains États parties, les enfants mariés sont considérés comme des adultes sur le plan juridique, même s'ils ont moins de 18 ans et n'ont pas droit aux mesures de protection spéciale au titre de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية.
    47. Les possibilités de progresser dans certains États parties ont été limitées par le manque de ressources financières. UN 47- وقد تعرقلت القدرة على إحراز تقدم في بعض الدول الأطراف بسبب نقص الموارد المالية.
    59. Les possibilités de progresser dans certains États parties ont été limitées par le manque de ressources financières. UN 59- وقد أعاق نقص الموارد المالية إمكانات إحراز التقدم في بعض الدول الأطراف.
    dans certains États parties, l'infraction était partiellement couverte par les dispositions relatives à la corruption. UN وفي بعض الدول الأطراف تعالَج الجريمة جزئياً عن طريق أحكام مكافحة الرشوة.
    dans certains États parties, il apparaît clairement que la désignation de plus d'une autorité centrale s'explique par les raisons exposées dans la Convention. UN وفي بعض الدول الأطراف من الواضح أن تسمية أكثر من سلطة مركزية يستند إلى الأسباب المذكورة في الاتفاقية.
    dans certains États parties, les dispositions du code pénal sur le recel et la non-justification de ressources et celles du code fiscal visaient le même objectif. UN وفي بعض الدول الأطراف كانت الأحكام الواردة في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها، وكذلك الأحكام الواردة بهذا الشأن في قانون الضرائب، تستهدف الغاية ذاتها.
    62. Préoccupé par le fait que les mines terrestres continuent de faire des victimes parmi la population civile dans certains États parties au Protocole II modifié, en particulier en Inde et au Pakistan, M. Goose s'interroge sur l'efficacité des mesures prises dans ces pays pour protéger les civils. UN 62- وأعرب عن قلقه بشأن الحدوث المتواصل للإصابات المدنية في الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل، ولا سيما في الهند وباكستان، وهي إصابات سببتها الألغام البرية، وتساءل عن فعالية الإجراءات المتخذة في مثل تلك البلدان لحماية المدنيين.
    dans certains États parties qui se sont dotés de lois visant à restreindre les possibilités d’avortement, voire à criminaliser cette pratique, on constate de nombreux cas d’avortements clandestins et insalubres. UN وأدى تجريم عملية اﻹجهاض والقوانين التقييدية التي تنظمها في بعض الدول اﻷطراف إلى ارتفاع عدد عمليات اﻹجهاض التي تجرى سرا في ظروف غير مأمونة.
    Il demeure préoccupé par le fait que ces pratiques persistent et qu'elles ne sont pas expressément prohibées par la loi dans certains États parties. UN وما زال يساورها القلق من أن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ما زال يمارس ولا يحظره القانون بصورة محددة في عدد من الدول الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus