"dans certains camps de réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • في بعض مخيمات اللاجئين
        
    Gravement préoccupée par la détérioration de la situation dans certains camps de réfugiés en Afrique, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور الأوضاع في بعض مخيمات اللاجئين في أفريقيا،
    L'enrôlement et le réenrôlement d'enfants, notamment d'enfants vivant dans certains camps de réfugiés, demeurent préoccupants. UN ومن الأمور التي لا تزال تثير القلق تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم، بمن فيهم الأطفال المقيمون في بعض مخيمات اللاجئين.
    dans certains camps de réfugiés, il a fallu réduire les rations parfois de moitié. UN وقد تعين تخفيض حصص اﻹعاشة في بعض مخيمات اللاجئين بأكثر من النصف.
    Gravement préoccupée par la détérioration de la situation dans certains camps de réfugiés en Afrique, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور الأوضاع في بعض مخيمات اللاجئين في أفريقيا،
    Les processus de rapatriement, de réconciliation et de reconstruction ont été engagés, mais ils sont handicapés par l'insécurité due à l'intimidation et à la désinformation signalées dans certains camps de réfugiés et empêchent le rapatriement librement consenti de tous les réfugiés malgré la présence de valeureux militaires et policiers. UN أما عمليات اﻹعادة للوطن والمصالحة والتعمير فقد بدأت ولكن يعوقها عدم الشعور باﻷمن الناشئ عن ورود تقارير عن أعمال التخويف والتضليل الجارية في بعض مخيمات اللاجئين والتي تمنع اللاجئين من الموافقة بحرية على العودة الى الوطن رغم وجود جنود وشرطة لا تنقصهم الشجاعة.
    27. La question de la sécurité alimentaire est également soulevée par plusieurs délégations compte tenu de rapports récents de réduction des rations alimentaires de presque 50 pour cent dans certains camps de réfugiés. UN 27- وطرحت عدة وفود أيضا قضية الأمن الغذائي، في ضوء ورود تقارير مؤخرا عن تقليل حصص الإعاشة بنسبة تصل إلى 50 في المائة في بعض مخيمات اللاجئين.
    L'UNRWA a constaté récemment que, dans certains camps de réfugiés de Gaza, le nombre de nouveaux demandeurs d'aide humanitaire avait quintuplé, ce qui représente 20 000 familles par mois. UN وقد شهدت الأونروا مؤخراً زيادة في عدد مقدمي الطلبات الجدد بلغت خمسة أضعاف للحصول على المساعدة الطارئة في بعض مخيمات اللاجئين في غزة -000 20 أسرة شهريا- بما يعادل 000 100 نسمة.
    Les conditions extrêmes de privation et de chômage existant dans certains camps de réfugiés à la suite de l'imposition de certaines lois locales soulèvent des préoccupations. UN 26 - ويقلقنا استمرار ظروف الحرمان الشديد والبطالة السائدة في بعض مخيمات اللاجئين بسبب بعض القوانين المحلية المفروضة عليهم.
    Les États qui accueillent des réfugiés assument la responsabilité juridique, morale et humaine de protéger leurs droits et de les protéger contre les menaces potentielles qui pèsent sur la sécurité en raison de l'implication des groupes criminels et terroristes dans certains camps de réfugiés. UN وأكد أنه تقع على عاتق الدول التي تستضيف اللاجئين المسؤولية القانونية والأخلاقية والإنسانية لحماية حقوقهم وتحصينهم ضد التهديدات الأمنية المحتملة التي تتسبب فيها الجماعات الإجرامية والإرهابية ذات الوجود النشط في بعض مخيمات اللاجئين.
    En effet, une étude commandée par le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a montré que des assaillants armés commettaient régulièrement des viols contre des femmes ramassant du bois de feu dans certains camps de réfugiés. UN ولقد لاحظت دراسة أجرتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن المهاجمين المسلحين غالبا ما يغتصبون النساء اللواتي تجمعن حطب الوقود في بعض مخيمات اللاجئين(28).
    Entre 80 et 90 % des enfants dans certains camps de réfugiés de Gaza ont une maladie d'origine hydrique, dont ils souffriront presque toute leur vie. " (Mme Annie Foster, témoin No 12, A/AC.145/RT.718) UN وتعاني نسبة تتراوح بين ٨٠ في المائة و ٩٠ في المائة تقريبا من اﻷطفال في بعض مخيمات اللاجئين في غزة بشكل أو بآخر من أمراض تنقلها المياه وذلك في معظم فترة حياتهم. )السيدة آني فوستر، شاهدة رقم ١٢، (A/AC.145/RT.718
    Gravement préoccupée par la détérioration de la situation dans certains camps de réfugiés en Afrique et considérant que les réfugiés, les personnes déplacées dans leur propre pays et, en particulier, les femmes et les enfants, sont davantage exposés au VIH/sida, au paludisme et autres maladies transmissibles, UN " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور الأوضاع في بعض مخيمات اللاجئين في أفريقيا، وإذ تسلم بأن اللاجئين والمشردين داخليا، لا سيما النساء والأطفال، يتعرضون بصورة متزايدة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا وأمراض معدية أخرى،
    36. Le Ministre des affaires étrangères du Myanmar, sous couvert de la lettre de la Mission permanente du Myanmar No 252/3-27/29 du 13 juin 1995, a informé le Rapporteur spécial de la situation véritable et des événements survenus récemment dans certains camps de réfugiés de la KNU en Thaïlande et dans certaines zones frontière de l'État de Kayin au Myanmar. UN " ٣٦ - قام وزير خارجية ميانمار بإبلاغ المقرر الخاص بالرسالة رقم 252/3-27/29 المؤرخة ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥ الموجهة من البعثة الدائمة لميانمار، عن الحالة الحقيقية والتطورات اﻷخيرة التي جرت في بعض مخيمات اللاجئين في تايلند وبعض المناطق الحدودية من ولاية كايين في ميانمار، ويرد في الفرع هاء من موجز الادعاءات خلاصة عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus