Cette situation donne lieu, dans certains centres de détention, à un taux de surpopulation supérieur à 200 % de la capacité réelle d'occupation. | UN | وتؤدي هذه الحالة في بعض مراكز الاحتجاز إلى نسبة اكتظاظ تتجاوز قدرة الإشغال الفعلية ب200 في المائة. |
34. L'Opération a noté des améliorations structurelles dans certains centres de détention. | UN | ٤٣- ولاحظت العملية الميدانية تحسينات هيكلية في بعض مراكز الاحتجاز. |
3. Environ 136 salles d'accouchement ont été créées dans certains centres de soins de santé primaires dans les régions éloignées. | UN | 3 -استحداث 126 صالة ولادة في بعض مراكز الرعاية الصحية الأولية في الأماكن النائية. |
Des informations persistantes font état d'enfants détenus avec des adultes dans certains centres de détention d'enfants détenus pour leur implication présumée dans des groupes d'insurgés armés, en particulier dans les environs de Mossoul. | UN | وتفيد تقارير بوجود أطفال محتجزين مع البالغين في بعض مرافق الاحتجاز، وتشير التقارير إلى أن الأطفال قد احتُجزوا على أساس ادعاء مشاركتهم في جماعات مسلحة متمردة، لا سيما حوالي الموصل. |
Bien que ces rapports admettent que dans certains centres de détention sous la garde des Iraquiens la situation des droits de l'homme suscite des préoccupations, le Ministère de la justice iraquien satisfait aux normes internationales relatives au traitement des détenus dans ses établissements pénitentiaires et l'auteur, s'il est transféré, sera placé dans l'un de ces établissements. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التقارير تعترف بأن حالة حقوق الإنسان في بعض مرافق الاحتجاز الخاضعة للحراسة العراقية تبعث على القلق، فإن وزارة العدل العراقية تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بمعاملة المحتجزين في مؤسساتها العقابية، وإذا نُقل صاحب البلاغ، فسوف يودَع أحد أماكن الاحتجاز هذه. |
Bien que ces rapports admettent que dans certains centres de détention sous la garde des Iraquiens la situation des droits de l'homme suscite des préoccupations, le Ministère de la justice iraquien satisfait aux normes internationales relatives au traitement des détenus dans ses établissements pénitentiaires et l'auteur, s'il est transféré, sera placé dans l'un de ces établissements. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التقارير تعترف بأن حالة حقوق الإنسان في بعض مرافق الاحتجاز الخاضعة للحراسة العراقية تبعث على القلق، فإن وزارة العدل العراقية تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بمعاملة المحتجزين في مؤسساتها العقابية، وإذا نُقل صاحب البلاغ، فسوف يودَع أحد أماكن الاحتجاز هذه. |
Le Groupe a été informé que les procédures de stockage des armes et la sécurité étaient inadéquates dans certains centres de brassage. | UN | 51 - وقد أُحيط الفريق علما بحالات شهدت قصورا في تخزين الأسلحة وفي إجراءات الأمن في بعض مراكز المزج. |
Un centre de formation a été créé afin de former des agents de sécurité spécialisés dans le domaine pénitentiaire, l'objectif étant de doubler le nombre de gardiens car dans certains centres de détention, seuls des policiers sans formation particulière assurent la sécurité. | UN | وأنشئ مركز للتدريب من أجل تدريب عناصر الأمن المتخصصين في مجال السجون سعيا إلى مضاعفة عدد الحراس لأنه في بعض مراكز الاعتقال يقوم رجال شرطة لم يتلقوا أي تدريب خاص بمهمة السهر على الأمن. |
Il note que les conditions matérielles dans certains centres de détention présentent de nombreuses et graves insuffisances et peuvent dans certains cas être considérées comme inhumaines et dégradantes. | UN | ولاحظت اللجنة أن الظروف المادية في بعض مراكز الاحتجاز تبيّن أن ثمة عدداً من أوجه القصور الكبيرة وأن هذه الظروف يمكن أن تعتبر في بعض الحالات غير إنسانية ومهينة. |
Il note aussi avec préoccupation que d'après certaines informations les services médicaux dans certains centres de détention pour demandeurs d'asile sont insuffisants et les conditions de vie dans les zones de transit et dans les centres de rétention où des étrangers sont placés en attendant d'être expulsés sont mauvaises. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق وجود تقارير تتحدث عن عدم كفاية المساعدة الطبية في بعض مراكز الاحتجاز المخصصة لملتمسي اللجوء، فضلاً عن الظروف السيئة في مناطق العبور ومراكز الاحتجاز التي يودع فيها الرعايا الأجانب في انتظار ترحيلهم. |
Préoccupé par les allégations de violences et de traitements inhumains à l'égard de migrants en situation irrégulière dans certains centres de rétention, il a souhaité que Malte effectue les réformes nécessaires pour s'assurer que les droits de l'homme des migrants en situation irrégulière et des demandeurs d'asile ne sont pas violés. | UN | وإذ أعربت عن قلقها إزاء ورود تقارير تشير إلى ما يتعرض له المهاجرون غير النظاميين في بعض مراكز الاحتجاز من عنف ومعاملة لا إنسانية، فقد أعربت عن أملها بأن تجري مالطة الإصلاحات الضرورية لضمان عدم انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين غير النظاميين وملتمسي اللجوء. |
Il note aussi avec préoccupation que d'après certaines informations les services médicaux dans certains centres de détention pour demandeurs d'asile sont insuffisants et les conditions de vie dans les zones de transit et dans les centres de rétention où des étrangers sont placés en attendant d'être expulsés sont mauvaises. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق وجود تقارير تتحدث عن عدم كفاية المساعدة الطبية في بعض مراكز الاحتجاز المخصصة لملتمسي اللجوء، فضلاً عن الظروف السيئة في مناطق العبور ومراكز الاحتجاز التي يودع فيها الرعايا الأجانب في انتظار ترحيلهم. |
3. Assurer des soins d'accouchement durant l'accouchement naturel dans des hôpitaux généraux et dans des hôpitaux spécialisés ainsi que dans les salles d'accouchement disponibles dans certains centres de soins de santé primaires de régions éloignées. Les soins d'accouchement d'urgence sont assurés dans les hôpitaux quand une intervention est nécessaire. | UN | 3 -تقديم الرعاية التوليدية في المستشفيات العامة والتخصصية أثناء الولادة الطبيعية في صالات الولادة المتوفرة في بعض مراكز الرعاية الصحية الأولية في الأماكن النائية أما الرعاية التوليدية الطارئة فهي تجري في مستشفيات والتي تحتاج إلى تداخل طارئ. |
:: L'organisation des séances de dépistage ponctuelles du cancer du col de l'utérus, du sein, des fibromes, etc. Le dépistage s'effectue de façon continue dans certains centres de Ouagadougou tels que les cliniques ABBEF, CHU-YO et CMA du secteur 30. | UN | :: تنظيم جلسات للكشف المنتظم عن سرطان عنق الرحم والثدي والورم الليفي، إلخ. ويجري الكشف بشكل مستمر في بعض مراكز واغادوغو، مثل الجمعية البوركينية لرفاهية الأسرة، ومركز يالغادو - أودراوغو الجامعي للاستشفاء، ومركز القطاع 30 الطبي الملحق به وحدة للجراحة. |
22. Exprime à nouveau son inquiétude devant les conditions de détention existant dans certains centres de détention, souligne la nécessité de consacrer davantage d'attention et de ressources à ce problème et prie à nouveau la communauté internationale d'aider le Gouvernement rwandais à cet égard; | UN | ٢٢- تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء ظروف الاحتجاز في بعض مراكز الاحتجاز، وتشدد على ضرورة تكريس المزيد من الاهتمام والموارد لتسوية هذه المشكلة، وتحث من جديد المجتمع الدولي على مساعدة حكومة رواندا في هذا المجال؛ |
Il prend note des renseignements donnés concernant l'amélioration des conditions de vie dans certains centres de détention et prisons, mais s'inquiète de la situation générale dans les autres prisons et centres de détention provisoire ainsi que dans les cellules de détention de courte durée de la police, en raison notamment de leurs infrastructures inadaptées et des conditions de vie insalubres qui y règnent. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة عن تحسين الظروف في بعض مرافق الاحتجاز والسجون لكنها تشعر بالقلق إزاء الأوضاع العامة للاحتجاز في السجون الأخرى، ومراكز الحبس الاحتياطي وزنزانات الاحتجاز لفترة قصير في مخافر الشرطة، بما في ذلك عدم ملاءمة الهياكل الأساسية وظروف المعيشة غير الصحية. |
Il prend note des renseignements donnés concernant l'amélioration des conditions de vie dans certains centres de détention et prisons, mais s'inquiète de la situation générale dans les autres prisons et centres de détention provisoire ainsi que dans les cellules de détention de courte durée de la police, en raison notamment de leurs infrastructures inadaptées et des conditions de vie insalubres qui y règnent. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة عن تحسين الظروف في بعض مرافق الاحتجاز والسجون لكنها تشعر بالقلق إزاء الأوضاع العامة للاحتجاز في السجون الأخرى، ومراكز الحبس الاحتياطي وزنزانات الاحتجاز لفترة قصير في مخافر الشرطة، بما في ذلك عدم ملاءمة الهياكل الأساسية وظروف المعيشة غير الصحية. |
Le Rapporteur spécial sur la question de la torture a souligné à plusieurs reprises qu'il fallait mettre un terme immédiatement à l'épouvantable surpopulation dans certains centres de détention et prisons. | UN | وشدد المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب في مناسبات عدة على أنه يجب وضع حد فوراً للاكتظاظ الشديد في بعض مرافق الاحتجاز والسجون(94). |
14. L'UNICEF a apporté une aide aux enfants dans plusieurs régions, notamment en offrant des services d'assistance juridique par l'entremise d'organisations locales et en répondant aux besoins des mineurs dans certains centres de détention. | UN | 14- وقدمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) المساعدة للأطفال في عدد من المجالات التي تشمل توفير الخدمات القانونية من خلال المنظمات الوطنية، وتلبية احتياجات الأحداث في بعض مرافق الاحتجاز. |
69. Du point de vue de la justice, de la responsabilité et du respect du droit international humanitaire et relatif aux droits de l'homme, il importe qu'il soit pleinement répondu des excès qui ont sans aucun doute eu lieu dans certains centres de détention en Iraq. | UN | 69- ومن باب العدالة والمساءلة والاحترام للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، من المهم أن تكون هناك مساءلة تامة على التجاوزات التي لا مجال للشك في أنها ارتكبت في بعض مرافق الاحتجاز العراقية. |