"dans certains d" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء المختارة
        
    • ففي بعض
        
    • في بعضها
        
    • وتنص بعض
        
    • ويفتقر بعض
        
    • وحقق بعضها
        
    m) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; UN (م) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛
    j) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; UN (ي) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛
    h) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; UN (ح) التشاور مع الدول الأعضاء قبل التوجه إلى الدول الأعضاء المختارة على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛
    dans certains d'entre eux, une législation avait récemment été adoptée ou modifiée dans ce domaine. Dans d'autres, une législation était en cours d'adoption. UN ففي بعض الدول اعتمدت تشريعات في هذا المجال أو عدِّلت مؤخراً، وفي غيرها، يجري اعتماد تشريعات جديدة.
    Dans de nombreux pays insulaires, les coûts d'assurance contre la tempête sont inabordables, et dans certains d'entre eux l'assurance contre les catastrophes naturelles n'existe même pas. UN وأوضح أن تكاليف التأمين على أخطار العواصف باهظة إلى حد يفوق طاقة دول جزرية كثيرة، كما أن التأمين على مخاطر الكوارث الطبيعية غير متاح أصلا في بعضها.
    dans certains d'entre eux, l'applicabilité, la teneur et/ou la mise en œuvre effective des règles relatives à la concurrence ne sont obligatoires que pour les pratiques commerciales restrictives portant atteinte au commerce entre les parties, alors que d'autres énoncent des prescriptions de portée générale. UN وتنص بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية على أن قابلية تطبيق قواعد المنافسة ومحتواها و/أو إنفاذها بفعالية لا تتعلق إلا بالممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الأطراف، بينما تتضمن اتفاقات أخرى نصوصاً من هذا القبيل بالنسبة لجميع الممارسات التجارية التقليدية.
    dans certains d'entre eux, notamment ceux qui sortent d'un conflit, les institutions et les capacités de gouvernance sont insuffisantes. UN ويفتقر بعض أقل البلدان نموا لقدرات ومؤسسات الحكم الملائمة بما فيها تلك البلدان الخارجة من نزاعات.
    dans certains d'entre eux, la croissance annuelle du produit national brut atteint 6 %. UN وحقق بعضها معدلات نمو تبلغ ٦ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي.
    h) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; UN (ح) التشاور مع الدول الأعضاء قبل التوجه إلى الدول الأعضاء المختارة على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛
    h) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; UN (ح) التشاور مع الدول الأعضاء قبل التوجه إلى الدول الأعضاء المختارة على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛
    h) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; UN (ح) التشاور مع الدول الأعضاء قبل التوجه إلى الدول الأعضاء المختارة على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛
    dans certains d'entre eux, l'organisme de supervision faisait partie de la commission des opérations de bourses. UN ففي بعض البلدان تشكل هيئة الرقابة جزءاً من لجنة الأوراق المالية.
    dans certains d'entre eux, la sûreté est considérée comme automatiquement opposable sans autre formalité. UN ففي بعض الدول يعامل الحق الضماني على أنه نافذ تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة دون حاجة إلى أي إجراء آخر.
    dans certains d'entre eux, tout ou partie de ces groupes sont inclus dans la population économiquement active alors que dans d'autres, ils sont classés comme inactifs. UN ففي بعض البلدان، تدرج كل هذه المجموعات أو بعضها ضمن الناشطين اقتصاديا بينما تعامل في بلدان أخرى على أنها غير نشطة.
    Des femmes sont présentes dans tous les organes de l'État et occupent dans certains d'entre eux des postes élevés; elles sont représentées dans tous les domaines d'activité. UN وتوجد المرأة في جميع أجهزة الدولة، وتحتل في بعضها وظائف على المستوى الرفيع، وهي ممثلة في جميع ميادين النشاط.
    Le nombre d'admissions dans la plupart de ces centres s'est stabilisé, et il a diminué dans certains d'entre eux. UN وقد استقرت عمليات القبول في معظم المراكز وتناقصت في بعضها.
    Toutefois, la plupart des ports des pays en développement ne disposaient pas des installations d'inspection nécessaires, même si l'on commençait à en mettre en place dans certains d'entre eux. UN غير أن مرافق الفحص اللازمة غير متوافرة في معظم موانئ البلدان النامية، وإن كانت تحت الإنشاء في بعضها.
    dans certains d'entre eux, l'applicabilité, la teneur et/ou la mise en œuvre effective des règles relatives à la concurrence ne sont obligatoires que pour les pratiques commerciales restrictives portant atteinte au commerce entre les parties, alors que d'autres énoncent des prescriptions de portée générale. UN وتنص بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية على وجوب تطبيق قواعد المنافسة المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الأطراف فقط وعلى محتواها و/أو إنفاذها الفعال، بينما تتضمن اتفاقات أخرى نصوصاً من هذا القبيل بالنسبة لجميع الممارسات التجارية التقليدية.
    dans certains d'entre eux, l'applicabilité, la teneur et/ou la mise en œuvre effective des règles relatives à la concurrence ne sont obligatoires que pour les pratiques commerciales restrictives portant atteinte au commerce entre les parties, alors que d'autres énoncent des prescriptions de portée générale. UN وتنص بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية على وجوب تطبيق قواعد المنافسة المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الأطراف فقط وعلى محتواها و/أو إنفاذها الفعال، بينما تتضمن اتفاقات أخرى نصوصاً من هذا القبيل بالنسبة لجميع الممارسات التجارية التقليدية.
    dans certains d'entre eux, notamment ceux qui sortent d'un conflit, les institutions et les capacités de gouvernance sont insuffisantes. UN ويفتقر بعض أقل البلدان نموا لقدرات ومؤسسات الحكم الملائمة بما فيها تلك البلدان الخارجة من نزاعات.
    dans certains d'entre eux, la croissance annuelle du produit national brut atteint 6 %. UN وحقق بعضها معدلات نمو تبلغ ٦ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus