"dans certains pays voisins" - Traduction Français en Arabe

    • في بعض البلدان المجاورة
        
    • في بلدان مجاورة
        
    • في البلدان المجاورة الى
        
    Le Comité s'est déclaré vivement préoccupé par la poursuite et l'intensification des violences perpétrées notamment contre les populations civiles par les groupes armés basés dans certains pays voisins du Burundi. UN وأعربت اللجنة عن عميق قلقها إزاء تواصل واشتداد أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المسلحة المتمركزة في بعض البلدان المجاورة لبوروندي وخاصة تلك الأعمال التي تستهدف السكان المدنيين.
    Une recrudescence des épidémies dans certains pays voisins et des difficultés d'approvisionnement en prioritaire est celui des maladies cancéreuses. UN وأقلق تدهور الحالة الوبائية في بعض البلدان المجاورة بعض المشاكل المتعلقة بإمدادات المياه، السلطات الصحية بشدة.
    Des actions sont actuellement conduites à cet égard avec des partenaires multilatéraux et autres dans certains pays voisins de la République arabe syrienne. Il appartiendra à la communauté internationale de mieux cerner cette question. UN وأكد أن العمل جارٍ في هذا الصدد مع شركاء متعددي الأطراف وشركاء آخرين في بعض البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية، وأن هذا المجال يتيح للمجتمع الدولي فرصة أساسية للتعلم.
    Le Comité s'est néanmoins déclaré préoccupé par la réapparition du phénomène de l'insécurité et de la criminalité transfrontalières au Tchad, ainsi que de l'afflux de réfugiés dans ce pays qui résultent des conflits en cours dans certains pays voisins. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بسبب عودة ظاهرة انعدام الأمن، والإجرام عبر حدود تشاد، وبسبب تدفق اللاجئين إلى هذا البلد نتيجة النزاعات القائمة في بلدان مجاورة.
    i) Que le Gouvernement soudanais s'occupe du problème des personnes déplacées et crée les conditions propices au rapatriement de ces personnes et des réfugiés soudanais qui se trouvent dans certains pays voisins; UN )ط( أن تعالج حكومة السودان مشكلة التشريد وتهيئ الظروف الملائمة لعودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين السودانيين في البلدان المجاورة الى ديارهم؛
    Ce phénomène s'explique par le fait que, à Aruba, les salaires des travailleurs non qualifiés sont notablement plus élevés que ceux qui sont offerts pour des postes d'un niveau de responsabilité plus important dans certains pays voisins. UN ويمكن تفسير ذلك بأن مرتبات العمال غير المهرة في أروبا أعلى بشكل ملموس من مرتبات الوظائف الأرفع مستوى بكثير في بعض البلدان المجاورة.
    À l'heure actuelle, vu la précarité de la situation dans certains pays voisins de l'Iran, où se trouvent des forces d'occupation, la contrebande d'armes, de munitions et de fusils de chasse en provenance de ces pays se poursuit sur le territoire de la République islamique d'Iran. UN وحاليا، وبسبب الحالات الحرجة في بعض البلدان المجاورة لإيران ووجود قوات احتلال فيها، فإن مشكلة تهريب الأسلحة والذخيرة وبنادق الصيد من بعض تلك البلدان إلى أراضي جمهورية إيران الإسلامية لا تزال مستمرة.
    Des faits montrent déjà comment la délocalisation des processus productifs des économies les plus dynamiques dans les pays en développement crée des possibilités commerciales viables dans certains pays voisins. UN وثمة أدلة متاحة الآن عن " تغريب " العمليات الإنتاجية من غالبية الاقتصادات الدينامية في العالم النامي الذي يوفر فرصا تجارية مجدية للمصنعين في بعض البلدان المجاورة.
    12. Situation géographique: Les conflits internes qui se poursuivaient dans certains pays voisins et l'imprécision de la délimitation des territoires entre la Thaïlande et certains de ses voisins ont retardé les opérations de déminage. UN 12- الأوضاع الجغرافية: لقد أدى النزاع الداخلي المتواصل في بعض البلدان المجاورة وعدم تسوية مسألة ترسيم الحدود بين تايلند وبعض البلدان المجاورة إلى تأخير عمليات إزالة الألغام.
    Les conflits armés et l'instabilité politique dans plusieurs pays voisins, la porosité des frontières, l'échec des politiques de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants ou milices dans certains pays voisins auxquels il faut associer la pauvreté, sont les principales causes de la circulation illégale d'armes et du grand banditisme au Cameroun. UN تمثلت الأسباب الرئيسية للتداول غير المشروع للأسلحة والجريمة المنظمة في الكاميرون في الصراعات المسلحة وعدم الاستقرار السياسي في العديد من البلدان المجاورة ومسامية الحدود وفشل سياسات تسريح المقاتلين السابقين والمليشيات وإعادة إدماجهم في بعض البلدان المجاورة ويضاف إلى ذلك الفقر.
    h) Que le Gouvernement prenne en charge le problème du déplacement et crée les conditions nécessaires au rapatriement des personnes déplacées et des réfugiés soudanais qui se trouvent dans certains pays voisins. UN )ح( أن تعالج الحكومة مشكلة التشرد وتهيئ الظروف الملائمة لعودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين السودانيين في بعض البلدان المجاورة إلى ديارهم.
    35. Des membres du Comité ont aussi demandé pourquoi il n'y avait pas de réfugiés politiques à la Trinité-et-Tobago alors qu'il existait dans certains pays voisins des persécutions politiques entraînant des flux de réfugiés, ou si les réfugiés présents à la Trinité-et-Tobago bénéficiaient d'un autre type de statut. UN ٥٣ - كذلك سأل أعضاء اللجنة لماذا لا يوجد لاجئون سياسيون في ترينيداد وتوباغو، رغم أن الاضطهاد السياسي في بعض البلدان المجاورة آخذ في التمخض عن تدفقات من اللاجئين، أو هل أن اللاجئين في ترينيداد وتوباغو يتمتعون بمركز ما آخر.
    35. Des membres du Comité ont aussi demandé pourquoi il n'y avait pas de réfugiés politiques à la Trinité-et-Tobago alors qu'il existait dans certains pays voisins des persécutions politiques entraînant des flux de réfugiés, ou si les réfugiés présents à la Trinité-et-Tobago bénéficiaient d'un autre type de statut. UN ٥٣ - كذلك سأل أعضاء اللجنة لماذا لا يوجد لاجئون سياسيون في ترينيداد وتوباغو، رغم أن الاضطهاد السياسي في بعض البلدان المجاورة آخذ في التمخض عن تدفقات من اللاجئين، أو هل أن اللاجئين في ترينيداد وتوباغو يتمتعون بمركز ما آخر.
    Ce n'est pas seulement la situation interne spécifique du pays qui requiert cette assistance multiforme mais également les développements militaires et humanitaires inquiétants observés dans certains pays voisins qui risquent, en cas d'escalade, de déstabiliser la République centrafricaine de sa position géographique en Afrique centrale. UN وليست الحالة الداخلية التي ينفرد بها هذا البلد هي وحدها التي تستلزم تلك المساعدة المتعددة الأشكال بل وأيضا التطورات المثيرة للقلق التي رصدت على الصعيدين العسكري والإنساني في بعض البلدان المجاورة والتي يمكن، في حالة التصعيد، أن تزعزع استقرار جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب موقعها الجغرافي في وسط أفريقيا.
    19. Il convient de rappeler également que ce que l'on appelle les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), qui opèrent dans certains pays voisins (et non au Rwanda), enrôlent dans leurs rangs les enfants de réfugiés rwandais livrés à leur funeste solde. UN 19- ويجب التذكير أيضاً بأن ما يسمى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وهي قوات نشطة في بعض البلدان المجاورة (وليس داخل رواندا) تقوم فعلاً بتجنيد أطفال من اللاجئين الروانديين الذين تأسرهم تلك القوى المناوئة.
    i) Que le Gouvernement soudanais s'occupe du problème des personnes déplacées et crée les conditions propres à permettre le rapatriement de ces personnes et des réfugiés soudanais qui se trouvent dans certains pays voisins; UN )ط( أن تعالج حكومة السودان مشكلة التشريد وتهيئ الظروف الملائمة لعودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين السودانيين في البلدان المجاورة الى ديارهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus