"dans certains quartiers" - Traduction Français en Arabe

    • في بعض الأحياء
        
    • في بعض أحياء
        
    • في بعض مناطق
        
    • في بعض أنحاء
        
    • في مناطق معينة
        
    • وفي بعض الأحياء
        
    • وبعض أجزاء
        
    • وفي بعض أحياء
        
    L'anonymat que confère la ville peut permettre à la criminalité organisée de prospérer, tandis que parallèlement les zones de " nondroit " dans certains quartiers facilitent la criminalité organisée locale. UN وما توفره المدن من غُفلية الهوية يمكن أن ييسر ازدهار الجريمة المنظمة، كما أن وجود مناطق مغلقة أمام أجهزة إنفاذ القانون في بعض الأحياء يسهل انتشار الجريمة المحلية والمنظمة.
    Pendant plusieurs jours, Jakarta a été pratiquement paralysée, 70 % de la ville étant inondée et l'eau atteignant jusqu'à 2 mètres dans certains quartiers. UN وعلى مدى عدة أيام أصيبت جاكرتا بالشلل تقريبا من جراء الفيضانات التي اجتاحــت حوالــي 70 في المائة من المدينة، ووصل ارتفاع منسوب المياه إلى ما يقرب من مترين في بعض الأحياء.
    Les enquêteurs l'auraient interrogé sur les attaques à la grenade perpétrées dans certains quartiers de la capitale. UN وأعلن أن المحققين استجوبوه عن الهجمات التي نُفّذت باستخدام القنابل اليدوية في بعض أحياء العاصمة.
    Selon ces organisations, 35 % de la population ne disposent pas de toilettes et les conditions d'assainissement dans certains quartiers de la capitale sont inadéquates compte tenu du développement démographique. UN وتفيد الهيئتان أيضاً بأن 35 في المائة من السكان يفتقرون إلى مراحيض وأن ظروف الإصحاح في بعض أحياء العاصمة غير ملائمة بالنظر إلى النمو الديمغرافي.
    La majorité des attaquants sont repartis tandis que d'autres seraient restés et auraient patrouillé dans certains quartiers de la ville. UN وغادرت أغلبية المهاجمين في حين زُعم تخلُّف بعضهم وقيامهم بدوريات في بعض مناطق البلدة.
    Ainsi, les combats se sont poursuivis dans certains quartiers de la ville. UN وهكذا استمرت المعارك في بعض أنحاء المدينة.
    L'interdiction pour les étudiants de manifester dans certains quartiers de Dhaka, décrétée par la Police métropolitaine de Dhaka en 2010 pour soi-disant remédier à des problèmes de circulation, est restée en vigueur tout au long de 2011. UN وظل حظر الاحتجاجات الطلابية في مناطق معينة من دكا، الصادر عن شرطة العاصمة دكا في عام 2010 بذريعة شواغل متعلقة بحركة السير، نافذاً طوال عام 2011.
    Dans les nouveaux Länder il y a eu au début des années 90 de telles occupations d'immeubles vétustes dans certains quartiers anciens, lesquelles étaient motivées avant tout par la crainte que les habitants à faible revenu puissent en être délogés suite à un changement de propriétaire ou à la réhabilitation de ces logements. UN ولقد حدثت في المقاطعات الجديدة، في بداية التسعينات، حالات كهذه لاحتلال عمارات بالية في بعض الأحياء القديمة، وكان الدافع إليها قبل كل شيء هو خوف السكان من ذوي الدخول المنخفضة من أن يجري إخراجهم من هذه المساكن بعد تغيّر المالك أو اصلاحها.
    Le 2 août, une manifestation pacifique de jeunes mécontents opposés à la procédure de recrutement dans l'armée a rapidement tourné à la violence dans certains quartiers de Bangui. UN 14 - وفي 2 آب/أغسطس، سرعان ما تطورت مظاهرة سلمية نظمها شبان ساخطون على عملية تجنيدهم في القوات المسلحة إلى أحداث عنف في بعض الأحياء في بانغي.
    En février 2013, lors du procès des personnes soupçonnées dans l'affaire des troubles de Gdim Izik, un déploiement renforcé de la police à Laayoune, Dakhla et Smara ainsi que des tensions dans les rues ont été observés, outre des graffitis favorables au Front Polisario dans certains quartiers. UN وفي شباط/فبراير 2013، شهدت محاكمة المشتبه فيهم في اضطرابات كديم إزيك، والحكم الذي صدر لاحقا في حقهم نشر مزيد من أفراد الشرطة في العيون، والداخلة، والسمارة، فضلا عن حدوث توترات في الشارع، إضافة إلى كتابات حائطية مؤيدة لجبهة البوليساريو في بعض الأحياء.
    71. En ce sens, il a été indiqué que les pressions sociales seraient telles que déclarer publiquement son athéisme serait inconcevable, pas plus qu'il ne serait possible pour certains jeunes, dans certains quartiers, de ne pas aller à la mosquée le vendredi, et de ne pas faire le jeûne de ramadan. UN 71- وهكذا فقد أشير إلى أن الضغوط الاجتماعية قوية إلى حد يستحيل معه التفكير بإعلان الإلحاد علناً مثلما هو من غير الممكن لبعض الشبان في بعض الأحياء التقاعس عن الذهاب إلى المسجد لأداء صلاة الجمعة أو عدم الصيام في رمضان.
    Aux États-Unis, des chercheurs se sont sérieusement penchés sur la question à la lumière des tensions raciales qui persistent dans ce pays; ils sont parvenus à la conclusion que certaines sociétés riches avaient inventé des méthodes pour empêcher ceux qu'elles veulent maintenir au bas de l'échelle d'améliorer leur situation économique, comme le montre l'exemple des Noirs dans certains quartiers pauvres. UN وقد وجد باحثون في الولايات المتحدة الأمريكية درسوا المسألة دراسة دقيقة على ضوء استمرار التوترات العنصرية في ذلك البلد، أن بعض المجتمعات الغنية قد اخترعت أساليب من شأنها حرمان مَن تريد هذه المجتمعات إبقاءهم في مستوى متدن من إمكانية الارتقاء إلى أحوال اقتصادية أفضل، حسبما يظهر في مثال السود الذين يعيشون في بعض الأحياء الفقيرة.
    Le premier concerne les massacres qui ont été commis par des soldats de l'Armée patriotique rwandaise (APR) dans certains quartiers de Kigali comme Kimihura, Kacyiru, Remera et Gikondo. UN ويتعلق المثال اﻷول بالمذابح التي ارتكبها جنود الجيش الوطني الرواندي في بعض أحياء كيغالي مثل كيميهورا، وكاسيورو، وريميرا وجيكوندو.
    Le premier concerne les massacres qui ont été commis par des soldats de l'Armée patriotique rwandaise (APR) dans certains quartiers de Kigali comme Kimihura, Kacyiru, Remera et Gikondo. UN ويتعلق المثال اﻷول بالمذابح التي ارتكبها جنود الجيش الوطني الرواندي في بعض أحياء كيغالي مثل كيميهورا، وكاسيورو، وريميرا وجيكوندو.
    Outre les tensions politiques, la Guinée a connu en 2013 des mouvements sociaux qui se sont traduits par de violentes manifestations, en particulier dans certains quartiers de Conakry. UN 7- وعرفت غينيا في عام 2013، علاوة على التوترات السياسية، تحركات اجتماعية تحولت إلى مظاهرات عنيفة، لا سيما في بعض أحياء كوناكري.
    Elle a demandé des informations sur la solution de compromis adoptée par l'Azerbaïdjan pour autoriser les manifestations dans certains quartiers de Bakou et sur la procédure d'enregistrement des organisations non gouvernementales internationales. UN وطلبت معلومات عن الحل التوفيقي الذي اتخذته أذربيجان للسماح بالتظاهرات في بعض مناطق مدينة باكو، وعن إجراءات تسجيل المنظمات غير الحكومية الدولية.
    L'épicentre de la violence se trouve dans certains quartiers de Mogadiscio, mais des attentats ont aussi eu lieu à Kismaayo, Jawhar, Beledweyne, Baidoa et Galkayo dans le sud et le centre de la Somalie. UN وفي حين كان العنف يتركز في بعض مناطق مقديشو، وكانت ثمة هجمات أيضا في كسمايو وجوهر وبيليتوين وبيداوا وغالكايو في جنوب ووسط الصومال.
    78. La Rapporteuse spéciale a pu observer que dans certains quartiers ouvriers de Cancún, comme Crucero, les enfants des rues se retrouvaient pour vendre des glaces, du chewing—gum et des sucreries et qu'ils étaient plus exposés aux dangers de la vie dans les rues. UN ٨٧- ولاحظت المقررة الخاصة أن أطفال الشوارع يتجمعون في بعض مناطق الطبقة العاملة في كانكون، مثل كروسيرو، لبيع البوظة واللبان والحلوى، وهم هنا أكثر تعرضا ﻷخطار الحياة في الشوارع.
    Des barrages routiers et des barricades ont été mis en place dans certains quartiers de la capitale, Bangui, et la MINURCA a été placée en état d'alerte et a renforcé ses activités de patrouille avant que le calme ne soit rétabli. UN وأقيمت الحواجز والمتاريس في بعض أنحاء العاصمة، بانغي، واستنفرت بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وزادت من نشاط دورياتهــا قبــل استعــادة الهــدوء.
    Dans de nombreux pays, on fixe un même seuil de pauvreté d'après les revenus pour ruraux et citadins, bien que les coûts soient souvent plus élevés en zone urbaine ou dans certains quartiers. UN وفي كثير من البلدان، يُحدد نفس خط الفقر القائم على الدخل، بالنسبة لجميع سكان الريف والحضر، حتى وإن كان كثير من التكاليف أبهظ في المدن أو في مناطق معينة.
    Il existe une couverture limitée par téléphone cellulaire à Dili et dans certains quartiers de Baucau et de Suai. UN وتقوم شركة خاصة بصورة مؤقتة بتوفير تغطية محدودة في ديلي وبعض أجزاء بوكاو وسواي بالهاتف المحمول، وخطوط أرضية في ديلي.
    C'est plus particulièrement dans certains quartiers d'Athènes que les agressions contre les étrangers sont devenues un phénomène quotidien et que les propos haineux ont atteint des niveaux sans précédent. UN وفي بعض أحياء أثينا، بشكل خاص، أصبحت الاعتداءات على الأجانب ظاهرة يومية ووصل خطاب الكراهية إلى ذروته(28).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus