Bien que l'enquête se poursuive dans ces deux affaires, il s'agirait d'incidents isolés. | UN | ولا تزال التحقيقات جارية في هاتين القضيتين وإن كان يعتقد أنهما مستقلتان إحداهما عن الأخرى. |
La Chambre d'appel devrait se prononcer au second semestre de 2012 dans ces deux affaires. | UN | ومن المقرر أن تصدر الأحكام خلال النصف الثاني من عام 2012 في هاتين القضيتين. |
La Cour a récemment achevé les audiences en ce qui concerne la compétence et la recevabilité dans ces deux affaires. | UN | وقد اختتمت المحكمة مؤخرا جلسات استماع بشأن الاختصاص والمقبولية في القضيتين. |
La MONUC a appuyé l'enquête et les poursuites dans ces deux affaires. | UN | وقدمت بعثة منظمة الأمم المتحدة الدعم لأعمال التحقيق والمقاضاة في كلتا القضيتين. |
La sanction imposée aux gardes impliqués dans ces deux affaires a consisté à ne leur verser que la moitié de leur salaire pendant trois mois. | UN | وقد عوقب الحراس المتورطين في هاتين الحالتين بتقاضي نصف رواتبهم فحسب طيلة ثلاثة أشهر. |
dans ces deux affaires, la République démocratique du Congo a désigné M. Joe Verhoeven pour siéger en qualité de juge ad hoc. | UN | 306 - وفي هاتين القضيتين اختارت بوروندي السيد جان ج. أ. |
Il a indiqué que toutes les mesures disciplinaires et/ou juridiques disponibles seraient prises lorsque les organes chargés de l'enquête auraient établi les faits dans ces deux affaires. | UN | وأشار إلى أنه ستجري متابعة جميع التدابير المتاحة التأديبية والقانونية متى حددت هيئات التحقيق الحقائق في كل حالة منهما. |
dans ces deux affaires, les accusés se sont pourvus en appel. | UN | وأستأنف المتهمان في هاتين القضيتين الحكمين الصادرين عن الدائرتين الابتدائيتين. |
Elle a tenu les audiences en appel dans les affaires Šainović et consorts et Ðorđević : elle devrait rendre ses arrêts dans ces deux affaires avant la fin 2013. | UN | وعُقدت جلسات استئناف في قضيتي شاينوفيتش وآخرين ودورديفيتش، ومن المتوقع إصدار حكمين في هاتين القضيتين بحلول نهاية عام 2013. |
Nous attendons avec un vif intérêt les arrêts de la Cour dans ces deux affaires aux incidences environnementales, et nous espérons qu'ils s'appuieront sur la célèbre affaire relative au Projet Gabčíkovo-Nagymaros opposant la Hongrie à la Slovaquie. | UN | ونتطلع باهتمام إلى الأحكام التي تصدرها المحكمة في هاتين القضيتين لما تنطويان عليه من آثار بيئية، ونرجو أن يُستند فيها إلى الأسس التي أرسيت في قضية غابشيكوفو - ناغيماروس بين هنغاريا وسلوفاكيا. |
En septembre 2008, le Président a désigné deux sections de la Chambre de première instance II pour examiner toutes les questions préalables au procès dans ces deux affaires. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008، خصص الرئيس قسمين من الدائرة الابتدائية الثانية لتولي كل المسائل التمهيدية في هاتين القضيتين. |
dans ces deux affaires, la défense a commencé à présenter ses moyens pendant la période considérée et cette phase de présentation des moyens devrait s'achever respectivement en septembre 2015 et en mars 2015. | UN | وفي محاكمتي ملاديتش وهادجيتش، بدأ الدفاع تقديم أدلته خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ومن المتوقع أن يغلق باب تقديم الأدلة في هاتين القضيتين بحلول أيلول/ سبتمبر 2015، وآذار/مارس 2015، على التوالي. |
À la fin du mois de mai 2006, la Procurature générale a fait savoir que les policiers accusés de torture dans ces deux affaires ne seraient pas poursuivis au pénal. | UN | وفي نهاية أيار/مايو 2006، أفاد مكتب المدعي العام أنه لم تُقم دعوى جنائية على رجال الشرطة المتهمين بممارسة التعذيب في هاتين القضيتين. |
Cette découverte récente est susceptible de fournir de nouveaux éléments de preuve dans ces deux affaires. | UN | وهذا الاكتشاف يمكن أن يشكل دليلا جديدا هاما في القضيتين. |
dans ces deux affaires, le Comité a conclu qu'une différence de traitement dans l'octroi de prestations sociales fondée sur le sexe était discriminatoire. | UN | وقد خلصت اللجنة في القضيتين كلتيهما إلى أن المعاملة التفاضلية منح المستحقات الاجتماعية استناداً إلى نوع الجنس تنطوي على تمييز. |
Le Président dit que le dialogue doit rester ouvert entre les parties et le Comité dans ces deux affaires. | UN | 28 - الرئيس: قال إن الحوار الدائر بين الطرفين وبين اللجنة سيظل قائما في كلتا القضيتين. |
Les rapports de suivi établis dans ces deux affaires ont été déposés le 15 juillet 2013 et le 7 novembre 2013 et sont disponibles sur le site Internet du Mécanisme. | UN | وقد قدم تقريرا الرصد في كلتا القضيتين في 15 تموز/يوليه 2013 و 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 ويمكن الاطلاع عليهما في الموقع الشبكي للآلية. |
Les rapports d'enquête dans ces deux affaires avaient donné lieu à un certain nombre de décisions à différents niveaux. | UN | وقد أسفرت تقارير التحقيقات في هاتين الحالتين عن عدد من القرارات على مستويات مختلفة. |
Une fois la procédure et le recours achevés, la décision qui aura été rendue dans ces deux affaires pourrait susciter des difficultés notables pour tous les États membres de l'Union européenne et plus largement changer les termes du débat sur l'équité du régime et la réforme nécessaire. | UN | ويمكن أن يتسبب الحكم الذي يصدر في هاتين الحالتين عند انتهاء عمليتي الحكم والاستئناف، في صعوبات جمة لجميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وقد يؤدي إلى تغيير أسس النقاش الأوسع نطاقا لعدالة النظام وضرورة الإصلاح. |
Il a indiqué que toutes les mesures disciplinaires et/ou juridiques disponibles seraient prises lorsque les organes chargés de l'enquête auraient établi les faits dans ces deux affaires. | UN | وأشار إلى أنه ستجري متابعة جميع التدابير المتاحة التأديبية والقانونية متى حددت هيئات التحقيق الحقائق في كل حالة منهما. |
Au cours du troisième mandat, la Chambre de première instance III a jugé l'affaire Gacumbitsi (à partir de juillet 2003) et l'affaire Muhimana (à partir de mars 2004). dans ces deux affaires, elle a rendu ses jugements les 17 juin 2004 et 28 avril 2005, respectivement. | UN | وفي فترة الولاية الثالثة، نظرت الدائرة الابتدائية الثالثة في محاكمة غاكومبيتسي (من تموز/يوليه 2003) التي صدر الحكم فيها في 17 حزيران/يونيه 2004، ومحاكمة موهيمانا (من آذار/مارس 2004) التي صدر الحكم فيها في 28 نيسان/أبريل 2005. |