"dans ces différents domaines" - Traduction Français en Arabe

    • في هذه المجالات
        
    • في تلك المجالات
        
    • في هذه الميادين
        
    • في تلك الاتجاهات
        
    • في جميع هذه المجالات
        
    L'ONUDI a fourni des services spécialisés dans ces différents domaines qui ont joué un rôle central dans le développement industriel durable. UN وتُوفِّر اليونيدو خدماتٍ متخصصةً في هذه المجالات لها أهميتُها المحوريةُ في التنمية الصناعية المستدامة.
    Plusieurs délégations pensent qu'un examen approfondi de ces documents peut nous aider à identifier certains éléments sur lesquels fonder nos futurs travaux dans ces différents domaines. UN وترى وفود عديدة إمكانية أن تساعدنا دراسة تلك الوثائق بصفة معمقة على تحديد بعض عناصر التقدم في هذه المجالات.
    La présente section décrit brièvement les travaux qu'elle a effectués dans ces différents domaines. UN ويورد هذا القسم من التقرير نبذة موجزة عن أعمال البعثة في هذه المجالات المختلفة من ولايتها.
    Nous voudrions souligner les progrès qui ont été marqué jusqu'à présent la coopération dans ces différents domaines. UN ونود التأكيد على ما تحقق من تقدم حتى الآن في سياق التعاون في تلك المجالات.
    Il peut être saisi par toute personne intéressée dans ces différents domaines. UN ويمكن أن يلجأ إليه أي شخص يرغب في التظلم في هذه الميادين المختلفة.
    S'il est vrai que diverses mesures ont déjà été prises, beaucoup reste encore à faire dans ces différents domaines. UN وعلى الرغم من اتخاذ عدة خطوات في هذا السبيل، يستحسن تحقيق المزيد من التقدم في تلك الاتجاهات.
    La Norvège est totalement déterminée à s'engager dans tous les efforts sérieux entrepris dans ces différents domaines. UN وتبقى النرويج ملتزمة تماماً بأي جهود جادة في جميع هذه المجالات.
    Plusieurs mesures ont été prises dans ces différents domaines. UN وقد اتخذت عدة تدابير في هذه المجالات المختلفة.
    Si les organisations régionales n'arrivent pas à renforcer leur rôle dans ces différents domaines, c'est surtout par manque de ressources et de connaissances spécialisées. UN ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون تنمية أدوار الهيئات الاقليمية في هذه المجالات المختلفة للتصدي للتشرد الداخلي قلة الموارد والخبرة.
    Les sections ciaprès décrivent les progrès réalisés dans ces différents domaines, tandis que le tableau 2 fournit des renseignements supplémentaires sur les financements et sur les dépenses estimatives à ce jour. UN وتتناول الفروع التالية من هذا التقرير التقدم المحرز في هذه المجالات المختلفة، بينما ترد في الجدول 2 معلومات إضافية عن حالة التمويل والنفقات التقريبية حتى الآن.
    Le rôle très utile que rempliront les observateurs de la MICIVIH dans ces différents domaines, cruciaux encore une fois, justifie aussi que la Mission des Nations Unies bénéficie d'un soutien financier suffisant. UN والدور المفيد جدا الذي يتعين على مراقبي البعثة المدنية الدولية في هايتي أن يضطلعوا به في هذه المجالات الحاسمة يبرر أيضا تقديم الدعم المالي الكافي لبعثة اﻷمم المتحدة.
    Le Bureau en a donné acte et a entrepris des actions destinées à améliorer l'organisation des achats dans ces différents domaines. UN وقد أقر مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بهذا الأمر، وهو ماض في اتخاذ ما يلزم من إجراءات لتعزيز تنظيم عمليات الشراء في هذه المجالات.
    À cette fin, elle a coordonné, à la demande du Premier Ministre, la préparation d'un Plan d'action interministériel qui constitue la feuille de route du Gouvernement dans ces différents domaines. UN وتحقيقا لذلك تولت، بناء على طلب رئيس الوزراء، تنسيق إعداد خطة عمل مشتركة بين الوزارات تشكل خريطة طريق للحكومة في هذه المجالات المختلفة.
    dans ces différents domaines, la démarche suivie est axée sur l'intégration, le but étant de faciliter l'accès sur un pied d'égalité de tous les usagers aux services. UN أما النهج الذي يُتّبع في هذه المجالات فهو نهج التعميم إذ تهدف هذه الأنشطة إلى تعزيز نفاذ جميع المستفيدين من هذه الخدمات على قدم المساواة.
    Il a relevé l'insuffisance de la formation et des ressources allouées aux personnes chargées de surveiller les éventuelles pratiques abusives, et a appelé la communauté internationale à aider le Yémen dans ces différents domaines. UN وأشارت نيجيريا إلى عدم كفاية تدريب الأشخاص الذي يرصدون الاعتداءات وإلى محدودية الموارد، ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة اليمن في هذه المجالات.
    Par ailleurs, nous notons avec beaucoup d'intérêt que les quatre priorités définies pour les investissements ou les projets du Fonds pour la consolidation de la paix ont été réparties sous des rubriques différentes et nous appuyons l'exécution de projets dans ces différents domaines. UN ونلاحظ أيضا باهتمام بالغ تقسيم المجالات الأربعة ذات الأولوية المحددة لاستثمارات ومشاريع صندوق بناء السلام إلى أجزاء، ونؤيد المشاريع المنفذة في هذه المجالات.
    Les questions qui préoccupaient certains pays participants, notamment le travail et l'exploitation sexuelle des enfants, le système de justice pénale pour les mineurs et les registres nationaux, ont été abordées dans le cadre de réseaux locaux, nationaux et régionaux, établis avec le concours des Volontaires des Nations Unies et destinés à favoriser l'échange de vues et d'expériences dans ces différents domaines. UN وأولي الاهتمام بالمجالات التي تمثل شواغل لدى بعض البلدان المشاركة، مثل عمل الأطفال واستغلالهم جنسيا، ونظام القضاء الجنائي للأحداث، والسجل الوطني، وذلك عن طريق شبكات محلية ووطنية وإقليمية أنشئت بمشاركة متطوعي الأمم المتحدة لتوفير محافل لتبادل الآراء والخبرات في هذه المجالات.
    L'intervenant salue l'appui déterminant qu'apportent les partenaires bilatéraux et multilatéraux dans ces différents domaines. UN وفي الختام، توجه بالشكر للشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف الذين قدموا المساعدة في تلك المجالات.
    On a beaucoup progressé à ce jour dans ces différents domaines, comme expliqué ci-après. UN وحتى تاريخه جرى تحقيق نجاح كبير في تلك المجالات على النحو المفصل أدناه.
    Il a appelé les autorités, les agences internationales et les donateurs à renforcer leurs activités et leur engagement dans ces différents domaines. UN ودعا السلطات والوكالات الدولية والمانحين إلى تعزيز أنشطتهم ومشاركتهم في هذه الميادين المختلفة.
    Ces évolutions sont complexes et les avantages espérés et dangers potentiels des nouvelles applications dans ces différents domaines donnent lieu à différentes opinions. UN وتتسم هذه التطورات بأنها تطورات معقدة، ومن ثمّ هناك منظورات متباينة بشأن الفوائد المنشودة والأضرار المحتملة للتطبيقات الجديدة في هذه الميادين.
    S’il est vrai que diverses mesures ont déjà été prises, beaucoup reste encore à faire dans ces différents domaines. UN وإذا كانت قد اتخذت عدة خطوات في هذا السبيل، فإن من المستحسن أن يتحقق تقدم أكبر في تلك الاتجاهات.
    À cet égard, nous avons le sentiment, comme d'autres délégations, que le problème ne réside pas dans l'ordre du jour, le règlement intérieur ou les modalités de prise de décisions de la Conférence, même s'il est toujours possible d'apporter des améliorations dans ces différents domaines. UN وفي هذا الصدد، فإننا نشاطر شعور الوفود الأخرى بأن المشكلة لا تكمن في جدول أعمال المؤتمر، أو نظامه الداخلي أو عملية اتخاذ القرارات فيه، وإن كان ثمة دائما مجال للتحسين في جميع هذه المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus