"dans ces dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • في تلك الأحكام
        
    • في هذه الأحكام
        
    Les droits consacrés dans ces dispositions ne sont pas susceptibles de dérogation du simple fait qu'ils sont énumérés au paragraphe 2 de l'article 4. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها لمجرد كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    Du fait même qu'ils sont énumérés au paragraphe 2 de l'article 4, les droits consacrés dans ces dispositions ne sont pas susceptibles de dérogation. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها بفضل كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    Les droits consacrés dans ces dispositions ne sont pas susceptibles de dérogation du simple fait qu'ils sont énumérés au paragraphe 2 de l'article 4. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها لمجرد كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    Le Secrétariat a été chargé de s'assurer de l'exactitude des autres renvois dans ces dispositions. UN وعهد إلى الأمانة بالتأكد من دقة باقي الإحالات في هذه الأحكام.
    dans ces dispositions, la protection n'est pas limitée dans le temps et une autorisation est exigée s'il est envisagé d'utiliser des ressources traditionnelles à des fins lucratives et en dehors du contexte traditionnel ou coutumier. UN وليس للحماية في هذه الأحكام حدود زمنية ويلزم الحصول على إذن إذا كان استخدام التراث التقليدي بهدف تحقيق الربح ويخرج عن السياق التقليدي أو العرفي.
    Du fait même qu'ils sont énumérés au paragraphe 2 de l'article 4, les droits consacrés dans ces dispositions ne sont pas susceptibles de dérogation. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها بفضل كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    Du fait même qu'ils sont énumérés au paragraphe 2 de l'article 4, les droits consacrés dans ces dispositions ne sont pas susceptibles de dérogation. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها بفضل كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    Du fait même qu'ils sont énumérés au paragraphe 2 de l'article 4, les droits consacrés dans ces dispositions ne sont pas susceptibles de dérogation. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها بفضل كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    Du fait même qu'ils sont énumérés au paragraphe 2 de l'article 4, les droits consacrés dans ces dispositions ne sont pas susceptibles de dérogation. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها بفضل كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    De noter en outre que les paragraphes 1 et 2 de l'article 7 du Protocole demandent aux Parties de présenter les meilleures estimations possibles des données visées dans ces dispositions lorsque des données effectives ne sont pas disponibles; UN 4 - أن يلاحظ كذلك أن الفقرتين 1 و2 من المادة 7 من البروتوكول تنصان على قيام الأطراف بتقديم أفضل التقديرات الممكنة للبيانات المشار إليها في تلك الأحكام حيث تتوافر البيانات الفعلية؛
    Il a également été convenu que, ce faisant, le secrétariat devrait faire preuve de prudence de manière à ne pas supprimer involontairement les garanties contenues dans ces dispositions contre des pratiques discriminatoires ou autres pratiques d'exclusion de la part des entités adjudicatrices. UN واتُفق أيضا على ضرورة أن تتوخى الأمانة الحذر، عند قيامها بذلك، لكي لا تُزيل عن غير قصد ما يرد في تلك الأحكام من ضمانات تقي من الممارسات التمييزية أو الاستبعادية على نحو آخر من جانب الجهات المشترية.
    435. Le Comité recommande en outre à la République du Libéria d'adopter, conformément aux dispositions de la Convention, des mesures efficaces garantissant à tous les groupes ethniques de la République du Libéria l'exercice sur un pied d'égalité des droits énoncés dans ces dispositions. UN 435- وتوصي اللجنة أيضاً جمهورية ليبيريا باتخاذ تدابير فعالة، عملاً بأحكام الاتفاقية، بما يضمن التساوي في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام في صفوف كافة المجموعات الإثنية في جمهورية ليبيريا.
    De noter qu'il est prévu aux paragraphes 1 et 2 de l'article 7 du Protocole que les Parties communiquent les meilleures estimations possibles des données visées dans ces dispositions lorsque les données proprement dites font défaut; UN 2 - أن يلاحظ أن الفقرتين (1) و (2) من المادة 7 من البرتوكول تنصان على قيام الأطراف بتقديم أفضل التقديرات الممكنة للبيانات المشار إليها في تلك الأحكام حيث لا تتوافر البيانات الفعلية؛
    les dispositions du présent chapitre ayant effet dans le but d'assurer protection aux droits et libertés susmentionnés sous réserve de telles limitations de cette protection qui sont contenues dans ces dispositions, étant des limitations conçues pour veiller à ce que la jouissance desdits droits et libertés ne porte pas préjudice aux droits et libertés des autres ou à l'intérêt public. UN ويتم إعمال الأحكام التالية من هذا الفصل لغرض توفير الحماية للحقوق والحريات المذكورة، رهنا بمراعاة ما يرد في تلك الأحكام من قيود على تلك الحماية، وهي القيود التي تهدف إلى أن تكفل ألا يمس تمتع أي فرد بالحقوق والحريات المذكورة، أو المصلحة العامة " .
    Les expressions < < nul > > et < < tout détenu > > qui figurent dans ces dispositions confirment que le principe de l'égalité est dûment appliqué pour ce qui est de la reconnaissance et du respect de ces garanties sans discrimination aucune. UN كذلك فإن تعبيرات " أي إنسان " " أي محبوس " الواردة في هذه الأحكام تقطع بتطبيق مبدأ المساواة التام في إقرار هذه الضمانات والتمتع بها بدون أي نوع من أنواع التمييز.
    Toutefois, le Comité se déclare à nouveau préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas retiré les déclarations faites au sujet des articles 32, 46, 47 et 48 ainsi que du paragraphe 4 de l'article 61 de la Convention, lesquels peuvent entraver le plein exercice des droits des travailleurs migrants reconnus dans ces dispositions. UN وعلى الرغم من ذلك، تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها من أن الدولة الطرف لم تسحب الإعلانات التي كانت قد أصدرتها بخصوص المواد 32 و46 و47 و48 وكذلك بخصوص الفقرة 4 من المادة 61 من الاتفاقية، والتي من شأنها أن تمنع العمال المهاجرين المعترف بهم في هذه الأحكام من ممارسة حقوقهم ممارسة كاملة.
    228. L'emploi du verbe < < formuler > > , plutôt que < < faire > > , dans ces dispositions est le résultat d'un choix délibéré : les auteurs des Conventions ont entendu mettre en évidence le fait qu'une réserve ne se suffit pas à elle-même et ne produit des effets (donc n'est < < faite > > ) que si elle est soit acceptée, soit expressément autorisée par le traité. UN 228 - استُعملت كلمة " وضع " بدلاً من كلمة " تقديم " عمداً في هذه الأحكام(): فقد أراد واضعو الاتفاقيتين أن يظهروا بذلك أن التحفظ لا يكفي بحد ذاته ولا تنجم عنه آثار (وبالتالي لا يجوز " أن يقدم " ) إلا إذا كان مقبولا() أو إذا أذنت به المعاهدة صراحة().
    En outre, il a estimé que rien dans les articles 21 e) et 25 du Règlement sur l'insolvabilité internationale [articles 21 e) et 25 de la Loi type sur l'insolvabilité] ne justifiait l'exécution de tels jugements dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité au titre d'une des formes de coopération visées dans ces dispositions. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت المحكمة أنه لا يوجد في المادتين 21 (ﻫ) و25 من اللائحة التنظيمية الخاصة بالإعسار عبر الحدود لعام 2006 [المادتين 21 (ﻫ) و25 من قانون الإعسار النموذجي] ما يُبرِّر إنفاذ مثل هذه الأحكام الخاصة بإجراءات الإعسار باعتبارها شكلاً من أشكال التعاون بالمعنى المقصود في هذه الأحكام.
    20) Elle n'est cependant pas alignée sur elle: alors qu'une réserve est définie, < < subjectivement > > , par l'objectif poursuivi par son auteur (ce que reflète l'expression < < vise à... > > dans ces dispositions), le retrait partiel l'est < < objectivement > > , par les effets qu'il produit. UN 20) غير أنه لا يوجد تطابق بين التعريفين: فبينما يعرّف التحفظ تعريفاً " ذاتيا " بالهدف الذي يسعى إليه صاحب التحفظ (وهذا ما تعكسه عبارة " مستهدفة به ... " الواردة في هذه الأحكام)، يعرّف السحب الجزئي تعريفاً " موضوعيا " ، بيان الأثر الذي يحدثه.
    20) Elle n'est cependant pas alignée sur elle: alors qu'une réserve est définie, < < subjectivement > > , par l'objectif poursuivi par son auteur (ce que reflète l'expression < < vise à... > > dans ces dispositions), le retrait partiel l'est < < objectivement > > , par les effets qu'il produit. UN 20) غير أنه لا يوجد تطابق بين التعريفين: فبينما يعرّف التحفظ تعريفاً " ذاتياً " بالهدف الذي يسعى إليه صاحب التحفظ (وهذا ما تعكسه عبارة " مستهدفة به ... " الواردة في هذه الأحكام)، يعرّف السحب الجزئي تعريفاً " موضوعياً " ، بيان الأثر الذي يحدثه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus