"dans ces documents" - Traduction Français en Arabe

    • في هذه الوثائق
        
    • في تلك الوثائق
        
    • في هاتين الوثيقتين
        
    • في الوثائق
        
    • في الوثيقتين
        
    • في تلك التقارير
        
    • في هذه الورقات
        
    • وفي هذه الوثائق
        
    • في تينك الوثيقتين
        
    • في تلك القائمة
        
    • بارزاً في هذه
        
    • من هذه السجلات
        
    • وفي تلك الوثائق
        
    • وفي هاتين الوثيقتين
        
    • في كلتا الوثيقتين
        
    En outre, les besoins des femmes rurales doivent être spécifiquement traités dans ces documents. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من معالجة حاجات المرأة الريفية على وجه التحديد في هذه الوثائق.
    La place du paludisme dans ces documents aura des incidences concrètes sur le financement de la lutte contre la maladie. UN وسيكون لمنح الأولوية لمكافحة الملاريا في هذه الوثائق آثار ملموسة فيما يتعلق بتمويلها.
    La présente note n'a pas vocation à rendre compte de toutes les informations contenues dans ces documents. UN ولا يمكن لهذه المذكرة أن تحتوي على جميع ما ورد في تلك الوثائق من معلومات.
    S'il avait conclu un marché illégal avec Forstman, cela n'aurait pas été dans ces documents. Open Subtitles لو قام بعمل غير شرعي مع فورستمن فلن تكون في تلك الوثائق
    Elle réitère les principaux éléments énoncés dans ces documents et souhaiterait ajouter les observations suivantes. UN ويؤكد الاتحاد على العناصر اﻷساسية المدرجة في هاتين الوثيقتين ويود إضافة التعليقات الواردة أدناه.
    Certaines de ces études, mentionnées dans ces documents, diffèrent notablement de celles dont la description a été communiquée à la Commission. UN كما أن بعض الدراسات المشار إليها في الوثائق تختلف اختلافا كبيرا عن تلك التي وصفت للجنة.
    La mise en œuvre des diverses mesures et activités évoquées dans ces documents s'est poursuivie en 2007. UN وقد استمر في عام 2007 تنفيذ مختلف التدابير والأنشطة التي نوقشت في الوثيقتين المذكورتين.
    Les principes énoncés dans ces documents concernent évidemment les femmes palestiniennes, mais il reste beaucoup à faire avant qu’ils soient pleinement respectés. UN والمبادئ المجسدة في هذه الوثائق ذات صلة بالمرأة الفلسطينية، وثمة حاجة للعمل المكثف لتنفيذها تنفيذا كاملا.
    Toute recommandation visant à apporter des améliorations au programme doit être conforme aux principes énoncés dans ces documents. UN وأشار إلى أنه ينبغي لأي توصية تتعلق بالتحسينات البرنامجية أن تكون متوافقة مع المفاهيم المبيّنة في هذه الوثائق.
    L'hypothèse sur la base de laquelle les calculs et les projections avaient été effectués dans ces documents était que le jugement de chaque accusé prenait en moyenne 62 jours d'audience. UN وقد استندت عمليات الاحتساب والتوقعات الواردة في هذه الوثائق إلى متوسط محاكمةٍ مدتها اثنان وستون يوما للمتهم الواحد.
    L'hypothèse sur la base de laquelle les calculs et les projections avaient été effectués dans ces documents était que le jugement de chaque accusé prenait en moyenne 62 jours d'audience. UN وقد استندت الحسابات والإسقاطات الواردة في هذه الوثائق إلى محاكمةٍ متوسط مدتها اثنان وستون يوما للمتهم الواحد.
    Il demande au Secrétariat de tirer les grandes lignes des discussions contenues dans ces documents afin d'éclairer davantage l'objectif visé à ce paragraphe. UN وطلب من أمانة اللجنة تحديد المناقشات الواردة في تلك الوثائق لإلقاء مزيد من الضوء على القصد وراء تلك الفقرة.
    Il invite tous les États à apporter leur soutien au processus de Durban et à s'acquitter effectivement des engagements figurant dans ces documents. UN ويهيب بجميع الدول دعـم عملية ديربان والتنفيذ الفعلي للالتزامات الواردة في تلك الوثائق.
    À cet égard, l'application appropriée des règles et principes du droit international humanitaire fait l'objet d'un examen et devrait être consacrée dans ces documents. UN وفي هذا الصدد، يتم مراجعة التنفيذ المناسب لقواعد القانون الإنساني الدولي ومبادئه، وينبغي ضمان إدراجها في تلك الوثائق.
    Les conditions exposées dans ces documents font l'objet d'un contrôle périodique et, si besoin est, elles se voient renforcées. UN وتجري مراجعة الشروط الوارد تفصيلها في تلك الوثائق بانتظام وتجدَّد عند الضرورة.
    Il importe au plus au point désormais que les principes directeurs contenus dans ces documents fondamentaux soient pleinement appliqués. UN والتنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية الواردة في هاتين الوثيقتين الرئيسيتين يصبح اﻵن أمرا بالغ اﻷهمية.
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être prendre note des informations présentées dans ces documents. UN وقد يود الفريق العامل أن يحيط علماً بالمعلومات المعروضة في هاتين الوثيقتين.
    Il voudra peutêtre prendre note des informations présentées dans ces documents et donner des indications au secrétariat quant aux activités à entreprendre au titre de l'article 6. UN وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في هاتين الوثيقتين وأن تقدم الارشادات إلى الأمانة بشأن الأنشطة المتعلقة بالمادة 6.
    La plupart des documents renvoient soit aux dispositions de la Convention soit aux décisions de la Conférence des Parties autorisant l'exécution des activités exposées dans ces documents. UN وتحدد معظم الوثائق أحكام الاتفاقية أو مقررات مؤتمر الأطراف التي توفر الولايات للأنشطة التي تناقش في الوثائق.
    68. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre note des renseignements fournis dans ces documents. UN 68- الإجراء: تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في الوثيقتين.
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a examiné les questions intéressant sa mission qui étaient abordées dans ces documents. UN وقد نظر مكتب خدمات الرقابة الداخلية في المسائل ذات الصلة التي نوقشـت في تلك التقارير.
    Pour mettre en œuvre les mesures décrites dans ces documents, l'on a recouru à des fonds du Partenariat durable pour l'aide au retour des minorités au Kosovo, ainsi qu'à d'autres ressources gouvernementales. UN ويجري استخدام الأموال المستمدة من برنامج الشراكة المستدامة لتقديم المساعدة لعمليات عودة الأقليات إلى كوسوفو وغيرها من الموارد الحكومية لإنفاذ التدابير المبينة بالتفصيل في هذه الورقات.
    dans ces documents, le secrétariat a rendu compte de ses propres activités menées en faveur de la création de synergies et de celles menées en coopération avec des organisations internationales pertinentes (notamment le PNUE, l'OMM, l'UNESCO et le PNUD) et il a également fait rapport sur des programmes spécifiques mis en œuvre aux niveaux national, sousrégional et régional. UN وفي هذه الوثائق أفادت الأمانة عما اضطلعت به من أنشطة تهدف إلى تحقيق التآزر وما قامت به منها بالتعاون مع المنظمات الدولية المختصة (وعلى الأخص برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، واليونسكو، والبرنامج الإنمائي)، كما أفادت عن البرامج المنفذة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé aux Etats parties à la Convention, lors de l'examen de leurs rapports initiaux, d'étudier la Déclaration et le Programme d'action de Stockholm et d'envisager d'adopter un plan national d'action conçu selon les principes énoncés dans ces documents. UN ولقد أوصت لجنة حقوق الطفل في أثناء نظرها في التقارير الأولية المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية بأن تدرس هذه الدول إعلان وأجندة عمل ستوكهولم وأن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية وفقاً للمبادئ المقترحة في تينك الوثيقتين.
    Au cours de la semaine qui s'est achevée le 7 juillet 2007, le Conseil de sécurité ne s'est prononcé sur aucune des questions énumérées dans ces documents. UN وخلال الأسبوع المنتهي في 7 تموز/يوليه 2007، لم يتخذ مجلس الأمن أية إجراءات بشأن أي من البنود المدرجة في تلك القائمة.
    De plus, dans ces documents, le rôle des évaluations est mis en exergue tout comme la nécessité d'en communiquer les résultats aux États membres, au public et aux autres parties prenantes. UN ويُضاف إلى ذلك أن لعمليات التقييم دوراً بارزاً في هذه الأطر وكذلك ضرورة تعميم نتائجها على الدول الأعضاء والجمهور عموماً والجهات الأخرى صاحبة المصلحة.
    Les données figurant dans ces documents ont été saisies par une société extérieure qui a utilisé un logiciel mis au point par le secrétariat. UN والتقطت شركة خارجية البيانات من هذه السجلات باستخدام برنامج وضعته اﻷمانة.
    dans ces documents, les États membres de l'OTSC expriment leur appui au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, notamment en Asie centrale, en Asie du Sud-Est et en Afrique. UN وفي تلك الوثائق تعرب الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي عن تأييدها لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونظم عدم الانتشار التي أُنشئت في إطار مناطق خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك في وسط آسيا، وجنوب شرق آسيا، وأفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus