J'ai promis de tenir le Secrétaire général de l'OTAN au courant des progrès réalisés dans ces négociations. | UN | وقد وعدت بأن أبقي اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي على علم بالتقدم المحرز في هذه المفاوضات. |
Mon bureau a joué un rôle essentiel dans ces négociations. | UN | وقد قام مكتبي بدور رئيسي في هذه المفاوضات. |
J'encourage les États Membres à continuer de prendre une part active dans ces négociations. | UN | ومن جانبي، فإنني حريص على تشجيع الدول الأعضاء على مواصلة مشاركتها النشطة في هذه المفاوضات. |
Nous avons l'intention de jouer un rôle actif et constructif dans ces négociations. | UN | ونحن نعتزم القيام بدور نشط وبناء في المفاوضات. |
Le Comité note avec une vive préoccupation que l'équilibre des pouvoirs dans ces négociations et dans les accords conclus est largement défavorable aux communautés autochtones. | UN | وتلاحظ مع بالغ القلق أن توازن القوى في المفاوضات والاتفاقات ينحاز كثيرا ضد مصلحة مجتمعات الشعوب الأصلية. |
dans ces négociations, il serait extrêmement important que les délégations montrent la plus grande souplesse possible en ce qui concerne l'inclusion des armes légères et de petit calibre dans un traité éventuel sur le commerce des armes. | UN | ونعتقد أن من الأهمية القصوى أن تتحلى الوفود في تلك المفاوضات بأقصى درجة من المرونة فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أي معاهدة لتجارة الأسلحة يتم التوصل إليها في النهاية. |
Notre capacité de survivre sera effectivement compromise s'il n'y a pas de souplesse dans ces négociations. | UN | وسوف تتعرض قدرتنا على البقاء لخطر فعلي إذ انعدمت المرونة في هذه المفاوضات. |
Il ne semble pas que toutes les parties engagées dans ces négociations soient en phase avec les objectifs fondamentaux de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies. | UN | وليس كل من يشارك في هذه المفاوضات يبدو متعاطفا مع الأهداف الأساسية لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Cela suppose que tous les gouvernements fassent preuve de flexibilité dans ces négociations et surtout les considèrent non pas seulement comme des négociations commerciales mais aussi comme un élément du nouveau partenariat pour le développement. | UN | وسوف يتطلب ذلك أن تتبع جميع الحكومات منهجا مرنا في هذه المفاوضات وقبل كل شيء لا تنظر إليها بوصفها مفاوضات تجارية وإنما جزءا من شراكة جديدة لتعزيز التنمية. |
L'Union européenne se félicite des progrès réalisés dans ces négociations au cours de la dernière session de la Conférence du désarmement à Genève. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز في هذه المفاوضات خلال الدورة اﻷخيرة لمؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
La France, en particulier, a joué un rôle actif dans ces négociations. | UN | وقد لعبت فرنسا بوجه خاص دوراً نشطاً في هذه المفاوضات. |
dans ces négociations, aucune question ne saurait donc être résolue antérieurement au contexte multilatéral, ou hors de celui-ci. | UN | ولذلك لا يمكن في هذه المفاوضات أن تتم تسوية أية مسألة منفردة قبل، أو خارج، السياق التفاوضي المتعدد اﻷطراف. |
Le Comité note avec une vive préoccupation que l'équilibre des pouvoirs dans ces négociations et dans les accords conclus est largement défavorable aux communautés autochtones. | UN | وتلاحظ ببالغ القلق أن كفة الميزان في المفاوضات والاتفاقات ترجح بقوة ضد مصلحة مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Nous encourageons tant les pays développés que les pays en développement à jouer un rôle actif dans ces négociations afin d'assurer la réalisation de cet ambitieux objectif. | UN | ونحض كلا من البلدان المتقدمة والنامية على القيام بدور نشط في المفاوضات الرامية إلى تحقيق نتيجة طموح. |
En même temps, nous ne jugeons pas approprié que l'Assemblée générale soit en position d'avoir à prendre partie dans les négociations bilatérales en cours, ni que l'Assemblée générale puisse ou doive faire des jugements sur les questions de fond abordées dans ces négociations. | UN | لكننا في الوقت ذاته لا نستصوب وضع الجمعية العامة في موقف الاضطرار إلى الاختيار بين الجانبين في المفاوضات الثنائية الجارية، كما لا نرى أنها يمكنها أو ينبغي لها أن تصدر أحكاما بشأن قضايا تفاوضية موضوعية محددة في تلك المفاوضات. |
Le principal défi auquel nous devons faire face vient de ce que les menaces, les bombardements et les attaques de missiles frappant Israël proviennent de zones sous contrôle militaire de nos partenaires dans ces négociations. | UN | ان التحدي الرئيسي الذي ما برحنا نواجهه هو أن التهديدات والقنابل والهجمات الصاروخية التي تصيب اسرائيل تأتي من مناطق تخضع للسيطرة العسكرية لشركائنا في المفاوضات. |
13. Cela étant, l'Organisation des Nations Unies se doit d'intervenir et de jouer le rôle de médiateur dans ces négociations. | UN | ١٣ - واختتم كلمته قائلا إنه يجب على اﻷمم المتحدة في ظل هذه الظروف أن تتدخل وتقوم بدور الوسيط في المفاوضات. |
L'Organisation, espère-t-on, pourra jouer un rôle dans ces négociations. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتمكن اليونيدو من القيام بدور ما في تلك المفاوضات. |
Nous exhortons les principaux protagonistes dans ces négociations à les aborder avec davantage d'empressement et de détermination. | UN | ونناشد الأطراف الفاعلة الكبرى في تلك المفاوضات أن تبدي إحساسا أكبر بإلحاحية الأمر وبالالتزام. |
iii) Augmentation du nombre de pays dont la position dans les négociations commerciales a été enrichie par l'appui de l'ITC, qui a permis aux décideurs de tenir compte dans ces négociations du point de vue des entreprises grâce à des analyses et à la participation du secteur des affaires | UN | ' 3` زيادة عدد الحالات التي أثريت فيها المواقف التفاوضية للبلدان من خلال المدخلات التحليلية ومشاركة القطاع التجاري، وذلك بدعم من المركز، لتمكين متخذي القرارات من إدماج أبعاد الأعمال التجارية في المفاوضات التجارية |
dans ces négociations, on met l'accent sur la coopération et l'égalité jusqu'à un point où l'on oublie que la femme est une victime et où l'on ne prend plus les précautions nécessaires. | UN | وفي هذه المفاوضات يتم التركيز على التعاون والمساواة إلى حد يتجاهل مركز المرأة كضحية فلا تُتخذ التحوطات السليمة. |
Les tentatives de contourner le système des Nations Unies dans ces négociations soulèveraient des questions de légitimité et de crédibilité. | UN | ومحاولات تجاوز منظومة الأمم المتحدة في مثل هذه المفاوضات سيثير تساؤلات تتعلق بالشرعية والمصداقية. |
L'attitude d'Israël pendant ces négociations est une source de préoccupation considérable pour la Commission indépendante palestinienne, qui constate que le Gouvernement israélien obéit dans ces négociations à des considérations politiques sans s'inquiéter du coût humain du maintien en détention ou en prison de milliers de civils palestiniens, en violation du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وموقف إسرائيل خلال هذه المفاوضات يسبب قلقا كبيرا للجنة الفلسطينية المستقلة لأن حكومة إسرائيل تسمح للاعتبارات السياسية أن توجه هذه المفاوضات دون مراعاة التكلفة الإنسانية لاستمرار احتجاز وسجن آلاف المدنيين الفلسطينيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |