La participation des femmes à la prise de décisions dans ces organisations peut favoriser la prise en compte de la problématique hommes-femmes dès les premières phases du débat. | UN | ويمكن أن تتيح مشاركة المرأة في مواقع اتخاذ القرارات في هذه المنظمات إضفاء منظور جساني على المناقشات في مرحلة مبكرة. |
Cependant, leur représentation aux postes de haut niveau dans ces organisations demeure nettement moins élevée que celle des hommes. | UN | بيد أن مشاركة المرأة في المراكز الرفيعة المستوى في هذه المنظمات لا تزال تقل كثيراً عن مشاركة الرجل. |
Toujours est-il que, dans ces organisations, les femmes sont souvent écartées et privées de l'appui des réseaux et des mentors qui pourraient les aider à renforcer leurs compétences et leur influence. | UN | غير أن النساء في هذه المنظمات لا يزلن مهمشات في الغالب ولا تتوفر لهن شبكات ومرشدون من شأنهم تعزيز قدراتهن وتأثيرهن. |
Cela résulte peut-être de la différence entre les niveaux de maturité des plans de continuité des opérations dans ces organisations. | UN | ولعل ذلك يعود إلى اختلاف مستويات نضج هذا الأمر في تلك المنظمات. |
Cela résulte peut-être de la différence entre les niveaux de maturité des plans de continuité des opérations dans ces organisations. | UN | ولعل ذلك يعود إلى اختلاف مستويات نضج هذا الأمر في تلك المنظمات. |
dans ces organisations, où la part des ressources ordinaires dans le total des ressources diminue, il est de plus en plus probable qu'une partie au moins des activités de base normatives seront financées par des fonds extrabudgétaires. | UN | وفي الوكالات حيث تنخفض نسبة موارد الميزانية العادية إلى مجموع الموارد، يتزايد الاحتمال بأن بعض العمل الأساسي والمعياري على الأقل سيمول من موارد خارجة عن الميزانية. |
En collaboration avec d'autres organisations internationales, le Secrétariat participera à des actions de proximité auprès des universités qui forment des professionnels des langues afin de sensibiliser ces établissements aux besoins en personnel des organisations internationales et de les aider à mettre au point des programmes d'études de nature à donner à leurs diplômés les moyens de réussir dans ces organisations. VI. Conclusion | UN | 86 - وبالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، ستشارك الأمانة العامة في أنشطة اتصال تستهدف الجامعات التي تدرب الأخصائيين اللغويين لتوعيتها باحتياجات المنظمات الدولية إلى الموظفين، والمساعدة في وضع مقرراتها الدراسية لكفالة أن يكون خريجوها متمتعين بالمؤهلات المناسبة للعمل بفعالية داخل المنظمات الدولية. |
Nous espérons que ce pays pourra bientôt nous rejoindre au sein de l'ONU, ainsi que des autres organisations internationales et régionales, conformément aux procédures et aux pratiques en cours pour l'admission de nouveaux membres dans ces organisations. | UN | كما نشارك في الأمل في أن ينضم إلينا هذا البلد في الأمم المتحدة وكذلك في المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، طبقا للإجراءات والممارسات المعتادة لانضمام أعضاء جدد إلى هذه المنظمات. |
Toutefois, la division du travail qui règne dans la société a influé sur le rôle joué par les femmes dans ces organisations. | UN | بيد أن تقسيم العمل داخل المجتمع قد أثر في حجم الدور الذي تؤديه المرأة في هذه المنظمات . |
La part des femmes dans ces organisations représente donc 29,1%. | UN | وبالتالي تكون حصة المرأة في هذه المنظمات 29.1 في المائة. |
Toujours est-il que, dans ces organisations, les femmes sont souvent marginalisées et privées de l'appui des réseaux et des mentors qui pourraient les aider à renforcer leurs compétences et leur influence. | UN | غير أن النساء في هذه المنظمات لا يزلن مهمشات في الغالب ولا تتوفر لهن شبكات ومرشدون من شأنهم تعزيز قدراتهن وتأثيرهن. |
Ces programmes passent pour être une passerelle idéale et un véritable marchepied en vue d'une carrière dans ces organisations. | UN | وتعتبر هذه البرامج " البوابة الذهبية للدخول " ونقاط البدء للحياة الوظيفية في هذه المنظمات. |
La sécurité chimique ne constitue habituellement qu'une des nombreuses questions ou qu'un des nombreux secteurs de dépenses tentant d'obtenir de l'attention et des ressources dans ces organisations. | UN | ولا تشكل السلامة الكيميائية عادة سوى واحدة من قضايا أو مجالات سياسة عديدة تتنافس كلها للفوز بالاهتمام والموارد في هذه المنظمات. |
La femme bahreïnienne participe en outre à de nombreuses organisations internationales et régionales. Trente Bahreïniennes travaillent actuellement dans ces organisations, par rapport à 19 en 2003. | UN | كذلك تشارك المرأة البحرينية في العديد من المنظمات الدولية والإقليمية، حيث يبلغ عدد البحرينيات العاملات في هذه المنظمات حالياً 30 امرأة بحرينية مقارنة بعدد 19 امرأة بحرينية عام 2003م. |
Cette auguste Assemblée, qui comprend tous les États représentés dans ces organisations, est maintenant appelée à montrer son appréciation de la position de la Libye, des mesures et des initiatives qu'elle a prises et des propositions qu'elle a acceptées. Elle devrait faire appel aux trois États concernés de faire preuve de souplesse et d'amorcer le dialogue avec la Jamahiriya dans le but de parvenir à un règlement pacifique de ce problème. | UN | وهذه الجمعية الموقرة التي تضم كافة الدول الممثلة في هذه المنظمات مطالبة بإظهار تقديرها للموقف الليبي لما قامت به من خطوات، ولما طرحه من مبادرات، ولما قبل به من مقترحات، ومناشدة الدول الثلاث بإبداء المرونة ومباشرة الحوار مع الجماهيرية بغية إيجاد تسوية سلمية لهذا المشكل. |
On a exprimé l'espoir que les organisations concernées coordonneraient leurs travaux afin d'éviter les chevauchements et que les États garderaient à l'esprit la nécessité, au sein de leurs propres administrations, de coordonner les travaux de leurs délégués dans ces organisations. | UN | وأعرب عن الأمل في أن المنظمات المعنية ستنسق أعمالها لتجنب الازدواجية، وفي أن الدول ستتنبه إلى ضرورة التنسيق في إطار إداراتها لأعمال وفودها في تلك المنظمات. |
D'après les renseignements fournis par le directeur des ressources humaines du Ministère des affaires étrangères, très peu d'Angolais travaillent dans ces organisations. | UN | وطبقا للمعلومات التي قدمها رئيس الموارد البشرية بوزارة الخارجية، يوجد عدد قليل جدا من الأنغوليين العاملين في تلك المنظمات. |
ii) A prié le secrétariat de rédiger, à l'aide des informations fournies par le FEM, les organisations internationales et les institutions bilatérales et multilatérales compétentes et compte tenu des travaux pertinents menés dans ces organisations, un document propre à soutenir l'examen approfondi dont le SBI serait saisi à sa dix-neuvième session. | UN | `2` طلبت إلى الأمانة، وباستعمال المعلومات المقدمة من مرفق البيئة العالمية، والمنظمات الدولية ذات الصلة، والوكالات الثنائية ومتعددة الأطراف، ومع أخذ العمل ذي الصلة في تلك المنظمات في الاعتبار، إعداد ورقة عمل لدعم الاستعراض الشامل من أجل النظر فيها أثناء دورتها التاسعة عشرة. |
Comme on peut le voir, le nombre de Malaisiennes qui travaillent dans ces organisations internationales est malheureusement encore faible. | UN | 143 - كما يتضح من الجدول 8-3، لا يزال عدد الماليزيات العاملات في تلك المنظمات الدولية منخفضا بكل أسف. |
dans ces organisations, où la part des ressources ordinaires dans le total des ressources diminue, il est de plus en plus probable qu'une partie au moins des activités de base normatives seront financées par des fonds extrabudgétaires. | UN | وفي الوكالات حيث تنخفض نسبة موارد الميزانية العادية إلى مجموع الموارد، يتزايد الاحتمال بأن بعض العمل الأساسي والمعياري على الأقل سيمول من موارد خارجة عن الميزانية. |
Pour ce qui est des nominations dans ces organisations pour lesquelles les gouvernements sont consultés, les autorités malaisiennes concernées ont fait des efforts considérables pour recommander et désigner des candidates malaisiennes qualifiées. | UN | أما بالنسبة للوظائف المتاحة في المنظمات الدولية والتي يستطلع رأي الحكومة فيها، فإن السلطات المختصة في ماليزيا تبذل جهدا مخلصا لترشيح واختيار ماليزيات ذوات كفاءة لشغل هذه الوظائف. |