"dans ces résolutions" - Traduction Français en Arabe

    • في تلك القرارات
        
    • في هذين القرارين
        
    • في هذه القرارات
        
    • في القرارين
        
    • وفي تلك القرارات
        
    • وفي هذين القرارين
        
    • ففي هذه القرارات
        
    • على تلك القرارات
        
    Les principes consacrés dans ces résolutions doivent être les principes directeurs de toutes les conventions des Nations Unies adoptées dans ce domaine. UN وينبغي أن تكون المبادئ الواردة في تلك القرارات الروح التي تهتدي بها جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Les principes unanimement adoptés par le Conseil de sécurité dans ces résolutions restent la base de règlement du conflit. UN وما زالت المبادئ التي اعتمدها مجلس الأمن بالإجماع في تلك القرارات تشكل الأساس لتسوية الصراع.
    En fait, les rapports communiqués par les différents ministères et départements confirment qu'ils appliquent bien les mesures envisagées dans ces résolutions. UN والواقع أن التقارير الواردة من الوزارات واﻹدارات الحكومية تؤكد أنه يجري تنفيذ التدابير المتوخاة في هذين القرارين.
    Cependant, les termes employés dans ces résolutions sont excessifs et partiaux. UN ومع ذلك، فإن بعض التعبيرات المستخدمة في هذين القرارين غير متوازنة وتمثل مصدرا للانقسام.
    De fait, l'Agence ne peut plus garantir que l'Iraq respecte les engagements formulés dans ces résolutions. UN وواقع الحال هو أن الوكالة لا تستطيع بعد الآن ضمان أن يمتثل العراق للالتزامات الواردة في هذه القرارات.
    Le Code pénal de Saint-Marin prévoit différents articles qui traitent directement ou indirectement de certaines questions soulevées dans ces résolutions, à savoir : UN وتتضمن المدونة الجنائية لسان مارينو مواد مختلفة تتناول بصورة مباشرة وغير مباشرة بعض القضايا المثارة في القرارين ومنها على وجه الخصوص:
    dans ces résolutions, le Conseil a également demandé à Israël de renoncer à modifier le caractère de la ville et sa composition démographique. UN وفي تلك القرارات طلب المجلس أيضا من إسرائيل أن تكف عن تغيير طابع المدينة وتكوينها الديمغرافي.
    Or, cette répétition a un effet de distorsion sur le délicat équilibre établi dans ces résolutions. UN وبدلا من ذلك، كان لها تأثير مشوه على التوازن الدقيق الموجود في تلك القرارات السابقة.
    Les principes énoncés dans ces résolutions peuvent être incorporés dans les stratégies de prévention des atrocités. UN ويمكن إدراج المبادئ الواردة في تلك القرارات ضمن استراتيجيات منع الفظاعات.
    Les propositions contenues dans ces résolutions témoignent d'une sensibilisation croissante de la communauté internationale à ce problème et de l'émergence d'un consensus entre les États Membres sur la question des sanctions. UN وتظهر المقترحات الواردة في تلك القرارات إدراك المجتمع الدولي المتزايد لمسألة الجزاءات وتوافق اﻵراء الناشئ بين الدول اﻷعضاء بشأنها.
    Les trois États déplorent l'attitude de la Jamahiriya arabe libyenne et réaffirment leur détermination à voir mise en oeuvre la totalité des dispositions contenues dans ces résolutions. UN وتأسف الدول الثلاث على عدم امتثال الجماهيرية العربية الليبية وتعيد تأكيد تصميمها المشترك على كفالة تنفيذ جميع اﻷحكام الواردة في تلك القرارات.
    dans ces résolutions, le Conseil a réaffirmé la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan, ainsi que l'inadmissibilité du recours à la force à des fins d'acquisition de territoire. UN فقد جدد المجلس في تلك القرارات التأكيد على سيادة أذربيجان وسلامـة أراضيها وأيضا على عدم جواز استخدام القوة للاستيلاء على الأراضي.
    Rappelant la Charte et toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux diamants de la guerre et résolue à apporter sa contribution et son appui à l'application des mesures prévues dans ces résolutions, UN وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وإذ تعقد العزم على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    Il a aussi rappelé que le Conseil avait demandé à l'UNODC dans ces résolutions de convoquer un groupe d'experts en coopération avec l'UNESCO. UN وأشار أيضاً إلى طلب المجلس في هذين القرارين بأن ينظم المكتب اجتماعا لفريق من الخبراء بالتعاون مع اليونسكو.
    Il importe de satisfaire aux exigences visées dans ces résolutions afin qu'il puisse être mis fin à ces mesures conformément auxdites résolutions. UN ولا بد من الوفاء بالمطالب المشار إليها في هذين القرارين حتى يمكن إنهاء هذه التدابير وفقا لأحكامهما.
    Mon gouvernement s'engage à coopérer pleinement pour atteindre les objectifs définis dans ces résolutions. UN وتتعهد حكومتي بالتعاون الكامل لتحقيق الأهداف المرسومة في هذين القرارين.
    dans ces résolutions, l'Assemblée a souligné les dangers résultant de la présence des vestiges matériels de la guerre, des mines en particulier, à cause des pertes de vie, de la destruction de propriété et de la grave obstruction des efforts d'amendement des terres et de reconstruction. UN وقد أوضحت الجمعية العامة في هذه القرارات اﻷخطار الناجمة عن وجود المخلفات المادية للحروب، لا سيما اﻷلغام، لما تسببه من خسائر في اﻷرواح والممتلكات، وإعاقتها بشكل خطير لجهود الاستصلاح والتعمير.
    dans ces résolutions, le Conseil de sécurité a exigé que les forces armées arméniennes se retirent immédiatement et inconditionnellement des territoires azerbaïdjanais occupés, et que soient créées les conditions nécessaires au retour des réfugiés et des déplacés dans leurs foyers, sur leur terre natale. UN وقد طالب المجلس بحزم في هذه القرارات بانسحاب القوات المسلحة الأرمنية على الفور ودون قيد أو شرط من الأراضي الأذربيجانية المحتلة وبإيجاد الظروف الملائمة لعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    Israël invite donc le Secrétaire général à promouvoir par ses bons offices les changements voulus dans ces résolutions pour conformer le mandat de l'Office aux principes généraux qui guident la politique de l'ONU concernant les réfugiés. UN وتحث إسرائيل الأمين العام على استخدام مساعيه الحميدة لتشجيع إدخال تغييرات في هذه القرارات تكفل اتساق ولاية الأونروا مع المبادئ العامة التي تهتدي بها الأمم المتحدة في سياساتها بشأن اللاجئين.
    dans ces résolutions, les deux organes demandent que l'on procède à un examen des commissions régionales, afin de renforcer leur efficacité en tant qu'organes orientés vers l'action. UN ودعت الهيئتان في القرارين المذكورين إلى النظر في أوضاع اللجان اﻹقليمية بغية تعزيز وتحسين فعاليتها كهيئات عملية المنحى تهتم برسم السياسة.
    dans ces résolutions, l'Assemblée générale a également demandé à nouveau que, dans tous les documents présentés aux organes délibérants par le Secrétariat et les organes d'experts pour examen et suite à donner, les conclusions et recommandations soient imprimées en caractères gras. UN 6 - وفي تلك القرارات أيضا، كررت الجمعية العامة طلبها بأن تميز بأحرف داكنة الاستنتاجات والتوصيات الواردة في جميع الوثائق التي تقدمها الأمانة العامة وهيئات الخبراء إلى الهيئات التشريعية للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    dans ces résolutions, la communauté internationale a considéré que toutes les mesures prises par Israël, puissance occupante, y compris les mesures législatives et administratives, visant à modifier le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem occupée sont nulles et non avenues. UN ففي هذه القرارات شدد المجتمع الدولي على أن جميع التدابير والترتيبات التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بما في ذلك التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى تغيير المركز القانوني لمدينة القدس المحتلة وبنيتها الديمغرافية، هي تدابير وترتيبات لاغية وباطلة.
    Israël a à cœur de promouvoir les changements voulus dans ces résolutions pour conformer le mandat de l'Office aux principes généraux qui guident la politique de l'ONU concernant les réfugiés. UN وتعلق إسرائيل أهمية كبيرة على أن يُدخل من التغييرات على تلك القرارات ما يكفل اتساق ولاية الأونروا مع المبادئ العامة التي تهتدي بها الأمم المتحدة في سياستها بشأن اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus