"dans ces situations" - Traduction Français en Arabe

    • في هذه الحالات
        
    • في تلك الحالات
        
    • وفي هذه الحالات
        
    • في مثل هذه الحالات
        
    • في هذه الأوضاع
        
    • في حالات كهذه
        
    • في هذه المواقف
        
    • وفي مثل هذه الحالات
        
    • وفي تلك الحالات
        
    • ففي هذه الحالات
        
    • في الحالات المذكورة
        
    • للتعامل مع تلك الأوضاع
        
    • يستجد من تطورات
        
    • في هذه الحالة أقصى
        
    • في هذه السياقات
        
    Ils devraient également fournir une assistance spécifique dans ces situations et s'assurer que ces procédures ne causent pas de traumatisme supplémentaire aux femmes. UN وينبغي أن تقدم الدول أيضاً مساعدات محددة في هذه الحالات وأن تضمن عدم تسبب تلك الإجراءات في صدمة إضافية للمرأة.
    Les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables dans ces situations. UN فالنساء والأطفال معرضون للخطر بصورة خاصة في هذه الحالات.
    Les principes généraux des droits de l'homme s'appliquent clairement aux catastrophes naturelles et les Principes directeurs sont cruciaux dans ces situations. UN وإن إطار حقوق الإنسان ينطبق بشكل صريح على الكوارث الطبيعية، وتعتبر المبادئ التوجيهية عنصرا رئيسيا في هذه الحالات.
    La Commission des réclamations a noté que le libre consentement semblait avoir prévalu dans ces situations: UN ولاحظت اللجنة أن الإرادة الطوعية كانت على ما يبدو سيدة الموقف في تلك الحالات.
    Les intérêts de la femme sont prioritaires dans ces situations. UN وفي هذه الحالات تعطى الأولوية العليا لمصلحة المرأة.
    La Cour internationale de Justice pourrait utilement donner des avis consultatifs pour guider le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale dans ces situations difficiles. UN ويمكن لمحكمة العدل الدولية تقديم فتاوى مفيدة لإرشاد مجلس الأمن والجمعية العامة في مثل هذه الحالات العصيبة.
    Elle a également constaté avec inquiétude que la police n'assurait pas une protection suffisante dans ces situations. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء عدم توفير الشرطة الحماية المناسبة في هذه الحالات.
    La Cour doit prendre en compte avec prudence les conséquences que ces décisions pourraient avoir sur l'évolution de la paix et la stabilité dans ces situations. UN وينبغي للمحكمة أن تراعي بحرص ما قد يترتب على قراراتها من عواقب على النهوض بالسلام والاستقرار في هذه الحالات.
    Toutefois, dans ces situations, la question de l'immunité ne se pose même pas. UN ولكن مسألة الحصانة لا تنشأ أيضا في هذه الحالات.
    Il est donc important que des mécanismes et des lois existent pour protéger les femmes et les filles dans ces situations. UN ولذا فمن المهم وجود أجهزة وقوانين لحماية النساء والفتيات في هذه الحالات.
    dans ces situations de lendemain de conflit, la nécessité de faire une place à l'action humanitaire ajoute à la complexité de la coordination de l'action à entreprendre. UN ويضيف التحدي المتمثل في الحفاظ على هامش إنساني في هذه الحالات إلى التعقيدات التي تتسم بها عملية تنسيق استجابة محددة.
    Il est absolument prioritaire d'assurer le recrutement et le maintien du personnel déployé dans ces situations. UN فكفالة استقدام الموظفين واستبقائهم في هذه الحالات أمر ذو أولوية قصوى.
    À cet égard, nous sommes reconnaissants aux pays et organisations qui ont pris la tête de ces forces de leur solidarité et de l'intérêt qu'elles attachent au maintien de la paix dans ces situations. UN ونشكر البلدان والمنظمات، التي قادت هذه الجهود، على تضامنها واهتمامها بصون السلام في هذه الحالات.
    La Commission a noté que le libre consentement semblait avoir prévalu dans ces situations. UN ولاحظت اللجنة أن ثمة ' ' قدرا من الطوعية`` في تلك الحالات.
    Un hommage a été rendu au courage du personnel de l'UNICEF dans ces situations d'urgence et à la grande qualité de leur travail. UN وجرت الإشادة بشجاعة موظفي اليونيسيف وأعمالهم الممتازة في تلك الحالات الطارئة.
    dans ces situations, l'exclusion ou le retrait prématurés des acteurs internationaux peut avoir une incidence directe sur la longévité des stratégies globales. UN وفي هذه الحالات يمكن أن يكون لاستبعاد أو انسحاب الجهات الفاعلة الدولية مبكراً أثر مباشر على استمرارية الاستراتيجيات الشاملة.
    Certains Etats sont d'avis qu'il existe une lacune dans la protection accordée par la Convention de 1951 dans ces situations. UN وأعربت بعض الدول عن رأيها عن وجود ثغرات في الحماية التي تقدم في مثل هذه الحالات بموجب اتفاقية عام 1951.
    Les principaux auteurs dans ces situations sont des civils, même si des éléments actuels et anciens de groupes armés sont également impliqués. UN ومرتكبو العنف الجنسي في هذه الأوضاع هم أساسا مدنيون، وإن كانت عناصر حالية وسابقة للجماعات المسلحة ضالعة فيها أيضا.
    Elle demande avec insistance que des mesures rigoureuses soient prises dans ces situations pour garantir que les droits de l'enfant ne soient en aucune manière violés par le mariage. UN وتحث بشدة على اتخاذ تدابير صارمة في حالات كهذه لضمان عدم انتهاك حقوق الطفل بأي شكل ما بفعل الزواج.
    C'était lui ou moi, et je dois vous dire, dans ces situations, c'est toujours moi. Open Subtitles ويجب أن أخبرك، في هذه المواقف لن تنتهي أبداً بكوني أنا
    Il n'a pas été établi de coût individuel pour chaque activité spécifique, et dans ces situations des coûts n'ont été affectés qu'à la catégorie la plus large seulement. UN ولم تقدم تكلفة منفصلة لكل نشاط نوعي، وفي مثل هذه الحالات خصصت التكاليف للفئة العريضة فقط.
    Cela permettrait d'avoir une meilleure idée des travaux et dialogues en cours, par exemple pour ce qui est d'atteindre les enfants qui dans ces situations ne sont pas scolarisés. UN وستتيح هذه الخطوة صورة أشمل عن الأعمال والحوارات الجارية في الوقت الحالي في مجالات من قبيل الوصول إلى الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في الحالات المذكورة آنفا.
    5. Le PrésidentRapporteur a présenté le point 3 a), qui fournissait une occasion d'examiner des situations spécifiques affectant les minorités et permettait aux gouvernements de communiquer des informations sur les meilleures pratiques dans ces situations. UN 5- قدم الرئيس - المقرر البند 3(أ) على أساس أنه فرصة للنظر في أوضاع محددة تعيشها بعض الأقليات ومناسبة تقدم فيها الحكومات معلومات عن أفضل الممارسات للتعامل مع تلك الأوضاع.
    Manuel des politiques et des procédures mis à jour tous les ans en ce qui concerne la réforme de l'ONU, la programmation commune et la préparation aux situations d'urgence et les interventions à mener dans ces situations UN دليل السياسات والإجراءات الذي يستكمل سنويا بما يستجد من تطورات في مجال إصلاح الأمم المتحدة والبرمجة المشتركة والتأهب/الاستجابة للطوارئ
    De nouveaux mécanismes s'efforcent de minimiser le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation et d'optimiser la contribution des fonctionnaires qui se trouvent de temps à autre dans ces situations. UN وتأخذ هذه السياسة بآليات جديدة للتقليل إلى أقصى حد من عدد الموظفين فيما بين عمليات التكليف، ولزيادة مساهمة الموظفين الذين يجدون أنفسهم أحياناً في هذه الحالة أقصى زيادة.
    dans ces situations également, la communauté internationale devait veiller à ce que les auteurs de violations des droits de l'homme répondent de leurs actes. UN ويتعين على المجتمع الدولي ضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في هذه السياقات أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus