En outre, le Comité entend poursuivre son étude des activités militaires des puissances coloniales et des dispositions de caractère militaire prises par elles dans ces territoires. | UN | كما تعتزم اللجنة أن تواصل دراستها لﻷنشطة والترتيبات العسكرية في تلك اﻷقاليم. |
En outre, le Comité entend poursuivre son étude des activités militaires des puissances coloniales et des dispositions de caractère militaire prises par elles dans ces territoires. | UN | كما تعتزم اللجنة أن تواصل دراستها لﻷنشطة والترتيبات العسكرية في تلك اﻷقاليم. |
Il souligne à ce sujet qu'Israël doit renoncer à l'expansion de ses colonies dans ces territoires. | UN | وتؤكد اللجنة الحاجة إلى أن تكف إسرائيل عن مواصلة إقامة المستوطنات في هذه الأراضي. |
Il l'exhorte également à diffuser des informations sur la Convention et sur son Protocole facultatif dans ces territoires. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على تعميم معلومات عن الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري في هذه الأقاليم. |
Il est tout à fait nécessaire pour nous que nous puissions envoyer des missions dans ces territoires. | UN | ومن الضروري جدا أن نوفد بعثات إلى تلك اﻷقاليم. |
Toutefois, il convient de souligner que ces tentatives de contrebande se sont produites alors que des mécanismes internationaux de contrôle étaient en place dans ces territoires. | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة أن محاولات التهريب تلك حدثت في وقت كانت توجد فيه بعض آليات الرقابة الدولية في تلك الأراضي. |
Le moment est venu d'interdire tout essai, déploiement ou accumulation d'armes nucléaires ou de destruction massive dans ces territoires et dans leurs environs. | UN | ولقد آن اﻷوان لمنع اجراء تجارب اﻷسلحة النووية أو أسلحة التدمير الشامل ونشرها أو خزنها في تلك اﻷقاليم والمناطق المحيطة بها. |
Ils menacent sérieusement le processus de paix et compromettent la politique active et pacifique de la République fédérative de Yougoslavie en attisant directement les flammes de la guerre dans le territoire de la République serbe de Krajina et en détruisant tous les efforts que fait la communauté internationale pour trouver une solution définitive aux conflits dans ces territoires. | UN | وهذه العمليات تهدد عملية السلم تهديدا خطيرا وتقوض السياسة النشطة السلمية التي تنتهجها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فهي تؤجج على نحو مباشر ميزان الحرب في اقليم جمهورية كرايينا الصربية من خلال سحق كافة الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي بغية حل الصراعات القائمة في تلك اﻷقاليم حلا نهائيا. |
En particulier, en ce qui concerne l'article 22, il se réserve le droit de continuer à appliquer les lois de ces territoires régissant la détention des enfants qui demandent à bénéficier du statut de réfugié, l'admission au statut de réfugié et l'entrée et le séjour de ces enfants dans ces territoires et leur sortie de ces mêmes territoires. | UN | وبوجه خاص، تحتفظ المملكة المتحدة، فيما يتعلق بالمادة ٢٢، بحقها في مواصلة تطبيق أي تشريع في تلك اﻷقاليم ينظم احتجاز اﻷطفال طالبي اللجوء وتحديد مركزهم ودخولهم في هذه اﻷقاليم أو إقامتهم فيها أو مغادرتهم لها. |
13. Décide de suivre la situation dans les territoires non autonomes pour s’assurer que toutes les activités économiques menées dans ces territoires visent à en renforcer et en diversifier l’économie, dans l’intérêt de leurs peuples, y compris des populations autochtones, et à en promouvoir la viabilité économique et financière; | UN | ١٣ - تقرر أن تواصل متابعة الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لكي تكفل توجيه جميع اﻷنشطة الاقتصادية في تلك اﻷقاليم نحو دعم وتنويع اقتصاداتها تحقيقا لمصالح شعوبها، ومن بينها السكان اﻷصليون، ونحو تعزيز قدرات تلك اﻷقاليم الاقتصادية والمالية؛ |
13. Décide de suivre la situation dans les territoires non autonomes pour s’assurer que toutes les activités économiques menées dans ces territoires visent à en renforcer et en diversifier l’économie, dans l’intérêt de leurs peuples, y compris des populations autochtones, et à en promouvoir la viabilité économique et financière; | UN | ١٣ - تقرر أن تواصل متابعة الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لكي تكفل توجيه جميع اﻷنشطة الاقتصادية في تلك اﻷقاليم نحو دعم وتنويع اقتصاداتها تحقيقا لمصالح شعوبها، ومن بينها السكان اﻷصليون، ونحو تعزيز قدرات تلك اﻷقاليم الاقتصادية والمالية؛ |
13. Décide de suivre la situation dans les territoires non autonomes pour s'assurer que toutes les activités économiques menées dans ces territoires visent à en renforcer et en diversifier l'économie, dans l'intérêt de leurs peuples, y compris des populations autochtones, et à en promouvoir la viabilité économique et financière; | UN | ١٣ - تقرر أن تواصل متابعة الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لكي تكفل توجﱡه جميع اﻷنشطة الاقتصادية في تلك اﻷقاليم نحو دعم وتنويع اقتصاداتها تحقيقا لمصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ومن بينها السكان اﻷصليون، وتعزيز قدرات تلك اﻷقاليم الاقتصادية والمالية؛ |
Des quantités considérables d'armements, de mines antipersonnel et de munitions sont accumulées dans ces territoires. | UN | ولقد تكدست في هذه الأراضي كميات هائلة من الأسلحة والألغام المضادة للأفراد والذخائر. |
Le troisième est la cessation des tentatives d'installation de colonies de peuplement dans ces territoires, le démantèlement des colonies existantes et le départ des colons. | UN | ثالثا، وقف محاولات الاستيطان الإسرائيلي في هذه الأراضي وتفكيك المستوطنات وخروج المستوطنين. |
10. La situation des réfugiés palestiniens dans ces territoires est restée préoccupante tout au long de la période d'occupation. | UN | 10- ظلت محنة اللاجئين الفلسطينيين في هذه الأراضي شاغلاً من الشواغل طوال فترة الاحتلال. |
L'objectif était de contribuer à la réalisation des droits de l'enfant en créant un environnement porteur et protecteur dans ces territoires non autonomes. | UN | وكان هدفها من ذلك الإسهام في إعمال حقوق الطفل بتهيئة بيئة توفر التمكين والحماية لهم في هذه الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
À cet égard, je me félicite de la création, sous l'égide du Comité spécial des deux groupes de travail officieux à composition non limitée, ayant pour tâche de faire avancer réellement le processus dans ces territoires. | UN | وأدرك في هذا الصدد أنه قد تم إنشاء فريقين عاملين غير رسميين، تحت رعاية لجنة الـ 24، للقيام بالمتابعة الجدية للعملية في هذه الأقاليم. |
Sachant que l'envoi de missions de visite des Nations Unies constitue le moyen le plus efficace d'évaluer la situation dans les territoires non autonomes et estimant qu'il convient de maintenir à l'étude la possibilité d'envoyer, en temps opportun et en consultation avec les puissances administrantes, d'autres missions de visite dans ces territoires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن البعثات الزائرة التابعة لﻷمم المتحدة توفر أكثر الوسائل فعالية للتحقق من الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإذ ترى أن إمكانية إيفاد بعثات زائرة أخرى إلى تلك اﻷقاليم في وقت ملائم وبالتشاور مع الدول القائمة باﻹدارة، أمر ينبغي أن يظل قيد الاستعراض، |
À ce moment-là seulement, les conditions permettant le respect des droits de l'homme et des libertés dans ces territoires seront réalisées. | UN | وعندئذ فقط ستنشأ الأوضاع الضرورية لضمان حقوق الإنسان وحرياته في تلك الأراضي التابعة لجمهورية أذربيجان. |
Bon nombre de gouvernements élus dans ces territoires faisaient de gros efforts pour attirer les investissements étrangers, conscients de l'intérêt qu'ils présentaient. | UN | وقد بذلت حكومات منتخبة كثيرة في اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة جهودا كبيرة لاجتذاب الاستثمارات، إدراكا منها لفوائدها. |
Ce massacre illustre une fois de plus la gravité de la situation dans les territoires occupés, et impose à Israël de revoir d'urgence ses politiques et pratiques dans ces territoires. | UN | وتبرز هذه المذبحة مرة أخرى خطورة الحالة في اﻷراضي المحتلة والضرورة الملحة الى قيام اسرائيل بتغيير سياساتها وممارساتها في اﻷراضي المحتلة. |
Au Caire, à Amman et à Damas, le Comité a recueilli les témoignages de personnes qui se trouvaient encore récemment ou vivaient dans le Golan syrien occupé, la Rive occidentale et la bande de Gaza concernant la situation dans ces territoires. | UN | واستمعت اللجنة في القاهرة وعمان ودمشق إلى إفادات أشخاص عادوا لتوهم من الضفة الغربية وقطاع غزة والجولان العربي السوري المحتل أو يعيشون فيها، بشأن الحالة في هذه المناطق. |
Ainsi, au cours de la période qui s'est écoulée depuis le début du conflit, un grand nombre de colons arméniens est venu s'installer dans ces territoires. | UN | ومن ثم، انتقلت أعداد كبيرة من المستوطنين الأرمن إلى هذه الأراضي خلال الفترة التي مضت منذ بداية النـزاع. |
Il en résulte qu'une quantité énorme d'armements, de mines et de munitions a été accumulée dans ces territoires. | UN | ونتيجة لذلك، تكدست كمية ضخمة من الأسلحة والألغام والذخيرة في هذين الإقليمين. |
Sachant que l'envoi de missions de visite des Nations Unies constitue le moyen le plus efficace d'évaluer la situation dans les territoires non autonomes et estimant qu'il convient de maintenir à l'étude la possibilité d'envoyer, en temps opportun et en consultation avec les puissances administrantes, d'autres missions de visite dans ces territoires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن البعثات الزائرة التابعة لﻷمم المتحدة توفر أكثر الوسائل فعالية للتحقق من الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإذ ترى أن إمكانية إيفاد بعثات زائرة أخرى الى تلك اﻷقاليم في وقت ملائم وبالتشاور مع الدول القائمة باﻹدارة، أمر ينبغي أن يظل قيد الاستعراض، |
Les bourses et les moyens d'études offerts par les États Membres aux habitants des territoires non autonomes contribuent de façon importante aux progrès de l'éducation dans ces territoires. | UN | 16 - تمثل المنح الدراسية والتسهيلات التدريبية التي تعرضها الدول الأعضاء على سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساهمة قيمة في النهوض بتعليم هؤلاء السكان. |
Le risque de contrebande nucléaire dans ces territoires s'est ainsi considérablement accru. | UN | وعليه، فقد تزايد خطر التهريب النووي عبر تلك الأراضي بشكل كبير. |
7. La Haut Commissaire s'est rendue dans les territoires palestiniens occupés à la demande pressante de la Commission des droits de l'homme et en raison de la gravité actuelle de la situation des droits de l'homme dans ces territoires. | UN | 7- وكانت زيارة المفوضة السامية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة بناء على الطلب العاجل الصادر عن لجنة حقوق الإنسان وبسبب خطورة حالة حقوق الإنسان التي تشهدها الأراضي الفلسطينية المحتلة. |