Il ne faut pas perdre de vue les données empiriques qui montrent que les personnes travaillant dans cet environnement courent des risques psychologiques et physiques considérables. | UN | ولا يجوز غض النظر عن تلك النتائج التجريبية التي تشير إلى أن العاملين في هذه البيئة يتعرضون لمخاطر بدنية ونفسية كبيرة. |
Nous devons maintenant consacrer nos efforts à une réorientation du système des Nations Unies, dans cet environnement nouveau et inquiétant. | UN | وعلينا اﻵن أن نكرس جهودنا من أجل اعادة توجيه منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البيئة الجديدة المروعة. |
dans cet environnement complexe, de nombreuses alliances stratégiques se nouent quotidiennement, qui sont un défi permanent pour les organismes de réglementation et les institutions chargées des questions de concurrence. | UN | وفي هذه البيئة المعقدة، تنسج يوميا عدة أحلاف استراتيجية تشكل تحديا دائما لجهات الاشراف ووكالات المنافسة. |
dans cet environnement, nous accordons la plus grande importance à la place et au rôle des Nations Unies. | UN | وفي هذه البيئة نعلق أكبر اﻷهمية على مركز ودور اﻷمم المتحدة. |
Dans le même temps, elle s'est toujours opposée à la militarisation de l'espace et à une course aux armements dans cet environnement. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت الصين دائماً تعترض على تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Il est regrettable que les traités et les accords en vigueur n'aient pas éliminé les dangers de la militarisation de l'espace et qu'ils soient manifestement insuffisants pour prévenir l'implantation d'armes dans cet environnement. | UN | وللأسف، فإن المعاهدات والاتفاقات القائمة لم تقض على مخاطر عسكرة الفضاء، ومن الواضح أنها عاجزة عن منع وضع الأسلحة في تلك البيئة. |
dans cet environnement de plus en plus complexe, le leadership stratégique s'avère plus essentiel que jamais. | UN | وتزداد القيادة الاستراتيجية أهمية أكثر من أي وقت مضى في هذه البيئة التي تزداد تعقيدا، أكثر من أي وقت مضى. |
Nos entreprises pour rendre l'ONU plus productive et plus efficace prennent une importance d'autant plus grande dans cet environnement international complexe et redoutable. | UN | وجهودنا لجعل الأمم المتحدة أكثر إثمارا وفعالية تكتسي أهمية أكبر في هذه البيئة الدولية المعقّدة والمثبطة للهمة. |
Nous devons appréhender le meilleur moyen de parvenir à nos objectifs que sont depuis longtemps la paix et la sécurité internationales dans cet environnement en constante évolution. | UN | ويلزمنا معرفة أفضل السبل لبلوغ أهداف طال انتظارها وتمثلت في تحقيق السلم والأمن الدوليين في هذه البيئة الآخذة في التغير. |
Et le partenariat avec le secteur privé est devenu incontournable dans cet environnement de concurrence et de mutation technologique. | UN | وقد أضحت الشراكة مع القطاع الخاص لا مفر منها في هذه البيئة التي تتسم بالمنافسة والتحول التكنولوجي. |
Les enjeux sont trop élevés dans cet environnement complexe et difficile en matière de sécurité pour se contenter de moins. | UN | فالمخاطر في هذه البيئة الأمنية المعقدة والحافلة بالتحديات أكبر من أن نقبل بأقل من ذلك. |
dans cet environnement sacré d'éducation où le savoir fleurit, qu'est-ce que vous faites tous les deux ? | Open Subtitles | في هذه البيئة التعليمية المُقدسة حيث ينمو العلم ويزدهر ماذا تظنان انكما فاعلان |
dans cet environnement dynamique, la qualité de la gouvernance dépendrait de la nature du système politique, du cadre législatif et des capacités en la matière propres à chaque pays. | UN | وفي هذه البيئة الدينامية، فإن تتوقف أبعاد الحوكمة الجيدة تتوقف على طبيعة النظام السياسي للبلد، وعلى الإطار التشريعي وقدرات الحوكمة الخاصة بكل بلد. |
dans cet environnement complexe, il faut faire appel à divers types de mécanismes de financement et d'interventions. | UN | وفي هذه البيئة البالغة التعقيد يحتاج الأمر إلى العديد من آليات التمويل والاستجابة. |
dans cet environnement complexe et interdépendant, l'ONU doit se montrer plus apte à affronter les nouveaux défis si elle veut être efficace dans les domaines du maintien de la paix et du renforcement de la coopération économique et sociale entre pays. | UN | وفي هذه البيئة المعقدة والمترابطة يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعزز قدرتها على مواجهة التحديات الجديدة بغية أن تكون فعالة في صنع السلم وتطوير التعاون الاجتماعي والاقتصادي بين البلدان. |
Des mesures multilatérales crédibles et efficaces doivent être prises pour prévenir la militarisation de l'espace et une course aux armements dans cet environnement. | UN | ويجب اتخاذ تدابير متعددة الأطراف تكون فعالة وذات مصداقية للحيلولة دون تحوّل سباق التسلح إلى أسلحة تستخدم في الفضاء الخارجي. |
Si nous ne parvenons pas à empêcher une militarisation de l'espace, les conséquences de l'implantation d'armes dans cet environnement seront considérables. | UN | وستكون نتائج نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وخيمة إن أخفقنا في منع تسليح الفضاء. |
Il a par ailleurs été souligné que, du fait de la nature collective de la sécurité de l'espace, aucun État ne pouvait se prévaloir d'une sécurité absolue dans cet environnement sans que les autres ne le puissent également. | UN | كما أُشير إلى أنه نظراً للطبيعة الجماعية لأمن الفضاء، لا يمكن لدولة واحدة أن تتمتع بالأمن التام في الفضاء دون أن تتمتع به سائر الدول. |
L'intérieur était couvert de graisse et d'huile à moteur, alors tout affrontement violent qui aurait eu lieu dans cet environnement aurait pu aussi causer ce genre de blessures et laisser ces éléments de preuve. | Open Subtitles | والجزء الداخلي مغطى بالشحم وزيت المحركات لذا اي نوع من مقاومة الاعتداء في تلك البيئة يمكن أن يسبب هذه الجروج ويترك ذلك دليل تتبع |
La question est de savoir avec quel succès le graticiel fonctionnera dans cet environnement. | UN | لكن المسألة هنا هي مدى جودة عمل البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة في ظل هذه البيئة. |
La Barbade partage l'inquiétude des petits États en développement, qui sont extrêmement vulnérables à la marginalisation dans cet environnement férocement concurrentiel étant donné nos rares ressources naturelles et humaines et notre faible capacité administrative et technique. | UN | وتشاطر بربادوس الدول النامية الصغيرة قلقها، فهي دول معرضة بدرجة كبيرة للتهميش في هذا المناخ التنافسي حــد الشراسة بالنظر إلى تشتت قاعدتنا من الموارد الطبيعية والبشرية وقدرتنا اﻹدارية والفنية المحدودة. |
dans cet environnement en perpétuelle évolution, le CICR compte rester l'organisation de référence pour une action neutre, indépendante et strictement humanitaire, et pour la promotion du droit international humanitaire, à la fois par ses interventions sur le terrain et par son dialogue avec les bénéficiaires, les gouvernements, les donateurs, les parties en conflit et d'autres parties prenantes. | UN | وفي تلك البيئة الدائمة التغير، تعتزم لجنة الصليب الأحمر الدولية أن تظل المنظمة المرجعية بالنسبة للعمل الإنساني المحض المتسم بالحياد والاستقلال واحترام القانون الإنساني الدولي، من خلال عملها في الميدان وفي حوارها مع المستفيدين، والحكومات، والمانحين، والأطراف في الصراعات وغيرها من أصحاب المصلحة. |
dans cet environnement mondial complexe, la participation ou l'assistance du Haut-Commissariat sont de plus en plus sollicitées. | UN | 5 - وفي ظل هذه البيئة العالمية المعقدة، ظل الطلب على مشاركة ومساعدة المفوضية في الأمور يتزايد. |