L'objectif de la communauté internationale doit être de veiller à ce que les déclarations faites dans cet organe soient mises en œuvre et suivies d'actions collectives. | UN | يجب أن يكون هدف المجتمع الدولي ضمان أن كل ما نعلنه في هذه الهيئة يُنفذ ويُتابع بإجراءات موحدة. |
Un deuxième représentant est venu compléter la représentation des Turcs du Kosovo dans cet organe. | UN | وقام ممثل تركي آخر من كوسوفو بالانضمام إلى مجلس كوسوفو هذا، مما أكمل تمثيل أتراك كوسوفو في هذه الهيئة. |
Qu'il me soit permis de souligner que la Pologne est disposée à commencer des travaux de fond dans cet organe au plus vite. | UN | ودعوني أؤكد استعداد بولندا لبدء الأعمال الموضوعية في هذه الهيئة في أقرب وقت ممكن. |
Nous sommes favorables à ce qu'un nombre accru de pays en développement, d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes, soient représentés dans cet organe. | UN | وندعم زيادة تمثيل البلدان النامية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تلك الهيئة. |
Nous appuyons la représentation accrue dans cet organe des pays en développement d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ونؤيد زيادة تمثيل البلدان النامية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تلك الهيئة. |
Pour qu'un conseil de sécurité véritablement démocratique émerge, il faut que le principe de l'égalité souveraine soit pleinement établi et respecté dans cet organe. | UN | إن مجلس اﻷمن سيصبح ديمقراطيا حقا عندما يرسخ ويحترم تماما مبدأ تساوي السيادة في ذلك الجهاز. |
Elle ne peut continuer à se voir refuser une juste représentation dans cet organe important de l'ONU. | UN | ولا يمكنها أن تظل محرومة من التمثيل العادل في هذا الجهاز الهام في الأمم المتحدة. |
Nous devons maintenant lancer un processus visant à recueillir un tel appui, tout en prenant en compte les demandes légitimes de certains pays à être mieux représentés dans cet organe le plus puissant du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن نبدأ الآن عملية لحشد هذا الدعم، بينما نأخذ بعين الاعتبار المطالبات المشروعة لبعض البلدان بأن تمثل بشكل أفضل في هذه الهيئة التي تعد أقوى الهيئات في منظومة الأمم المتحدة. |
Dans les circonstances actuelles d'un monde unipolaire, nous n'estimons pas utile que le droit de veto s'exerce dans cet organe de l'ONU, car de nombreuses résolutions justifiées ont suscité un veto alors qu'elles recherchaient le bien commun. | UN | وفي ظل الظروف الحالية في عالم القطب الأوحد، لا نرى حاجة إلى ممارسة حق النقض في هذه الهيئة من هيئات الأمم المتحدة. |
Mais des négociations simultanées dans cet organe et à Ottawa sont complémentaires, elles ne sont pas concurrentielles. | UN | غير أن المفاوضات المتزامنة في هذه الهيئة وفي أوتاوا يكمل بعضها البعض دون منافسة. |
Nous avons noté avec un intérêt particulier les observations concernant les efforts en cours dans cet organe pour conclure un traité d'interdiction complète des essais. | UN | وقد لاحظنا مع الاهتمام الخاص النقاط التي وردت بشأن الجهود الجارية في هذه الهيئة لعقد معاهدة حظر شامل للتجارب. |
En fait, ce qui nous a unis dans cet organe mondial c'est notre attachement collectif à ses buts et principes, si éloquemment consacrés dans la Charte. | UN | وفي الواقع، فإن ما وحدنا في هذه الهيئة العالمية هو احتضاننا الجماعي لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، المجسدة على نحو بليغ في الميثاق. |
En toute bonne logique, la Conférence doit autoriser à servir dans cet organe tous ceux qui en ont exprimé le souhait. | UN | والمنطق البسيط يقتضي أن يتيح مؤتمر نزع السلاح سبيل الانضمام إليه لجميع البلدان التي أبدت اهتمامها بالعمل في هذه الهيئة. |
Au vu de notre analyse des positions de nombreuses délégations dans cet organe, nous croyons comprendre que la Conférence du désarmement en tant que telle n'est pas capable de se mettre d'accord sur un mandat aussi global pour appliquer pleinement cette résolution de l'Assemblée générale. | UN | وعلى أساس تحليلنا لمواقف الكثيرين في هذه الهيئة نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح بشكله الحالي لا يستطيع أن يوافق على ولاية شاملة من هذا القبيل لتنفيذ قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هذا بالكامل. |
Notre admission en tant que Membre à part entière dans cet organe a été une expression de confiance, d'espoir et d'engagement à l'égard des nobles idéaux et des fondements de l'ONU. | UN | لقد جاء قبولنا بوصفنا عضوا كاملا في هذه الهيئة تعبيرا عن الثقة والأمل والالتزام بالمثل النبيلة والدعائم الأساسية للأمم المتحدة. |
Nous sommes partisans d'une plus large représentation des pays en développement d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes dans cet organe. | UN | وإننا نؤيد التمثيل المتزايد في تلك الهيئة للبلدان النامية، من أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Pour ne pas préjuger l'interprétation de la question de savoir si le groupe intergouvernemental est oui ou non la Conférence du désarmement, le Secrétariat a distribué le document à tous les États Membres afin que ceux pour qui la Conférence du désarmement est l'instance d'examen appropriée soient à même de suivre la question dans cet organe. | UN | وبغية عدم الحكم مسبقا على تفسير ما إذا كان الفريق الحكومي الدولي هو مؤتمر نزع السلاح أم لا، قامت اﻷمانة العامة بتوزيع الورقة على جميع الدول اﻷعضاء كي يكون في وسع الدول اﻷعضاء التي تعتقد بأن مؤتمر نزع السلاح كان الهيئة المناسبة للتعامل معها في متابعة المسألة في تلك الهيئة. |
Je dois dire à cet égard que notre participation en qualité de membre à la Conférence du désarmement, faisant suite à celle de l'ancienne fédération tchécoslovaque, qui a été active dans cet organe depuis sa création, reste la dernière question à résoudre. | UN | ولا يفوتني، في هـذا الصدد، أن أذكــر أن عضويتنــا في مؤتمــر نزع السلاح، بعد عضويتنــا في الاتــحاد التشيكوسلوفاكي السابق الذي كان يعمل في تلك الهيئة منذ البداية، ما زالت هي المسألــة الوحيدة التي لم تحسم بعد. |
En effet, pour garantir une représentation adéquate des États Membres au Conseil de sécurité, il ne faut pas recourir à des obstacles ou à des précédents qui empêcheraient une rotation salutaire dans cet organe. | UN | والواقع أنه بغية كفالة تمثيل للدول اﻷعضاء تمثيلا كافيا في مجلس اﻷمن، يجب عـــــدم استعمال العراقيــــل أو السوابق التي من شأنها أن تمنع قيام تناوب سليم في ذلك الجهاز. |
En ce qui concerne la représentativité du Conseil de sécurité, les participants ont fait valoir que la région de l'Asie et du Pacifique était particulièrement sous-représentée dans cet organe. | UN | 15 - وفيما يتعلق بالتمثيل في مجلس الأمن، أبرز الاجتماع أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ ما فتئت ممثلة تمثيلا ناقصا في ذلك الجهاز. |
C'est pourquoi il faut augmenter le nombre des membres des différentes catégories : permanents et non permanents, et il faut y inclure tant des pays développés que des pays en développement, car ces derniers sont actuellement sous-représentés dans cet organe si important. | UN | ولهذا السبب علينا أن نزيد عدد أعضائه الدائمين وغير الدائمين، وعلينا أيضا أن ندرج البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء، وأن نأخذ في اعتبارنا أن البلدان النامية غير ممثلة بشكل كامل في هذا الجهاز الهام. |
Le Venezuela estime que l'intégration de nouveaux membres permanents au Conseil de sécurité, qui représenteraient les régions du monde en développement, apporterait une réponse appropriée aux déséquilibres des pouvoirs qui existent dans cet organe. | UN | وتؤمن فنزويلا بأن انضمام أعضاء جدد إلى مجلس الأمن يمثلون مناطق العالم النامي سيكون تدبيرا مناسبا لتصحيح تباينات التفاوتات في القوة في هذا الجهاز. |