"dans cette évolution" - Traduction Français en Arabe

    • في هذا التطور
        
    • لهذه التغيرات
        
    • إلى هذه التطورات
        
    • في هذا التحسن
        
    • في هذا التغيير
        
    L'Assemblée générale a joué un rôle essentiel dans cette évolution historique. UN لقد اضطلعت الجمعية بدور حيوي في هذا التطور التاريخي.
    L'Organisation des Nations Unies, notamment par une série de grandes conférences mondiales, a été, dans cette évolution, l'acteur majeur. UN وكانت اﻷمم المتحدة، من خلال سلسلة مؤتمراتها العالمية، إلى حد ما، عاملا رئيسيا في هذا التطور.
    Nul doute d'ailleurs que la communauté internationale a joué un rôle dans cette évolution. UN وليس من شك، من ناحية أخرى، في أن المجتمع الدولي لعب دوراً في هذا التطور.
    Le Représentant spécial place beaucoup d’espoir dans cette évolution. UN ٤٠ - وينظر الممثل الخاص إلى هذه التطورات بقدر كبير من اﻷمل.
    La décision de ne plus effectuer d'opérations en deutsche marks et en kuna dans les Bureaux de paiement de la Fédération a joué un rôle décisif dans cette évolution. UN ومما لعب دورا حاسما في هذا التحسن الاستغناء عن المعاملات بالمارك الألماني والكونا في مكاتب المدفوعات الاتحادية.
    La mise en oeuvre de politiques macro—économiques stables et judicieuses et de politiques commerciales " extraverties " au niveau national a joué un grand rôle dans cette évolution. UN وكان لسلامة وثبات السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات التجارية المنفتحة على الخارج دور هام كعوامل فاعلة على المستوى القطري في هذا التغيير.
    La dignité apparaît dans cette évolution à la fois comme justification et principe matriciel servant de creuset à d'autres droits. UN وبدت الكرامة في هذا التطور في آن واحد مبررا ومبدأ أصليا بمثابة بوثقة للحقوق الأخرى.
    La dignité apparaît dans cette évolution à la fois comme justification et principe matriciel servant de creuset à d'autres droits. UN وبدت الكرامة في هذا التطور كأنها في آن واحد مبرراً ومبدأ أصلياً بمثابة بوتقة للحقوق الأخرى.
    En partie grâce à la série de conférences mondiales organisées sous ses auspices, l'ONU a joué un rôle important dans cette évolution. UN وقد كانت اﻷمم المتحدة، جزئيا عن طريق سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدتها، طرفا من اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في هذا التطور.
    Les commissions à caractère participatif issues des Accords de paix, les conseils multisectoriels de nombreuses institutions nouvelles et d'autres initiatives de dialogue, telles que l'Instance multipartite, les rencontres d'actualisation et les entretiens tripartites sur le règlement des litiges fonciers, jouent un rôle important dans cette évolution. UN وأدى دورا هاما في هذا التطور كل من اللجان التشاركية التي انبثقت عن اتفاقات السلام، والمجالس المتعددة القطاعات في كثير من المؤسسات الجديدة، وكذلك مبادرات الحوار اﻷخرى، من قبيل الهيئة المتعددة اﻷحزاب، ولقاءات التطوير، والمناقشات الثلاثية بشأن تسوية النزاعات المتصلة باﻷراضي.
    Un facteur déterminant dans cette évolution a été le processus de démilitarisation, achevé en juin 1996. UN وكان العنصر الحاسم في هذا التطور هو عملية نزع السلاح التي استكملت في حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    L'accroissement des activités de promotion déployées par les plaignants et le fait que les services de règlement des différends offerts par la Commission sont connus du public ont joué un rôle dans cette évolution. UN كما أسهم في هذا التطور تزايد أنشطة الدعوة من جانب مقدمي الشكاوى فضلاً عن الإلمام المعرفي بخدمات حل المنازعات التي تتولاها المفوضية.
    Dans la droite ligne du mandat que lui confie la Charte, le Conseil de sécurité a joué un rôle significatif dans cette évolution. UN 5 - اضطلع مجلس الأمن، طبقا لمسؤوليته المنصوص عليها في الميثاق، بدور مهم في هذا التطور.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le PNUD ont tous leur part dans cette évolution qui consiste à renoncer à la notion simple de pauvreté par rapport au revenu au profit d'une notion qui englobe l'accès aux ressources et aux services, tout particulièrement les services sociaux, ainsi que les potentialités de chacun, les droits et l'intégration. UN وقد ساهمت منظمة العمل الدولية واليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي جميعاً في هذا التطور من مفهوم بسيط ينظر إلى الفقر من زاوية الدخل إلى مفهوم يشمل الحصول على الموارد والخدمات، لا سيما الخدمات الاجتماعية، والقدرات، والحقوق والشمول.
    La CARICOM voit dans cette évolution de la situation une réfutation parfaite aux arguments de certains détracteurs de la Cour qui prétendent que celle-ci cible l'Afrique mais ferme les yeux sur les atrocités commises ailleurs. UN وتنظر الجماعة إلى هذه التطورات بوصفها ردوداً مناسبة على الحجج المثارة من قبل بعض يسيؤون إلى سمعة المحكمة بادعائهم أنها تستهدف أفريقيا، بينما تتجاهل الفظائع التي ترتكب في أماكن أخرى في العالم.
    La procédure de notification et d'examen annuel a joué en effet un rôle critique dans cette évolution. UN وقد ساهمت عملية الإبلاغ والاستعراض السنوي في هذا التحسن.
    Elles peuvent par exemple être effectuées au début de la période de programmation pour orienter l'avenir et fixer une stratégie; ou servir à effectuer des ajustements à mi-parcours; ou encore, la situation résultant de l'action du PNUD étant connue, servir à déterminer en quoi elle a évolué et quel rôle le PNUD a joué dans cette évolution. UN وبوسعها مثلا، أن تكون عمليات تطلعية، تضع الاستراتيجيات وتنفذ مبكرا في فترة البرنامج. وقد تصلح كتعديلات تتم في منتصف المدة لنهج المنظمة فيما يتعلق بالنتائج أو تكون بمثابة نظرة إلى الوراء لمعرفة الكيفية التي تغيرت بها النتائج، والدور الذي قام به البرنامج الإنمائي في هذا التغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus